文月滿提示您:看後求收藏(第二百四十六章 刀劍論道,為君劍歌,文月滿,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

在蓬萊城海外近千公里的日升國大6。說是一塊大6,倒不如說是一片群島。不過群島的中央有一長條形的巨型海島,這也就是日升國的主題,也是日升國人賴以生存的土地。

日升國可以考證的歷史也不過兩千年,和泱泱華夏比起來還差了很多。可能真的就像藤原臧海的翻譯所說的那樣,所有的日升國人原本就是從中原漂洋過海抵達的新大6,所以日升國人和中原人有著非常密不可分的關係。

整個日升國的領土大概的形狀就像一隻朝向右上方的菱角,而中原的領土完全的封鎖住了它西面和南面的方向,差一半就能夠把日升國完全的包裹住。

日升國的領土還有些接近回力標的形狀,大大小小的城市坐落在日升國的每一個地方。然而就在日升國國土對稱軸最西南端的位置上,一個只有不到半個世紀的城市正在蓬勃的展,這座城市的名字叫做江戶,是一個十五世紀之後才興建起來的城市。城市宮牆的風格和大明非常相似,只不過中原建築的顏色風格是紅色的牆黑色的瓦,江戶的風格是白色的牆黑色的瓦,不過大體上風格還是非常相似的。

江戶作為一個新興城市能夠得到快的展完全依賴於江戶第一家族——藤原家族。藤原氏作為日升國最古老的幾個姓氏之一,早就已經成為了一股龐大的勢力。而且藤原家族尚武,每一個後代都必須以提高自身武力興旺家族為宏偉目標,誓要把藤原家族展成為日升國最強大的家族。

每一個藤原子弟都在朝著這個目標不斷的努力。近幾代當中最優秀的無疑是藤原八生衛這個日升國第一刀客,也可以說是日升國武士道當中武功最高的人。

如今在風格恬淡的藤原家宅院,一顆白中帶粉的櫻花樹下,大明、日升國兩個國家武功最高的人正在心平氣和的雙膝跪地席地而坐,面對面優雅的喝茶。

“竹さん、日本に來てもうこんなに長くなるとは思わなかった。私も先生に長い間の指導をもらって、とても大きな進歩を受けたと思います。他には言わないで,私はまずあなたに一杯差し上げます。”(竹先生,沒想到您來到日升國已經這麼長時間了。我也得到了先生這麼長時間的指導,我覺得我已經得到了非常大的進步。別的不多說,我先敬你一杯。)

竹劍尊還是老樣子,鶴童顏,一點都看不出已經有七十多歲的高齡;而藤原八生衛的神氣更是逼人,腦後面的白全都紮成了辮子,茂盛的白眉像兩把刺刀一樣劃過太陽穴。除了八生衛的白,一般人從他的臉上找不到一點歲月的痕跡。畢竟是兩個國家站在最頂尖的男人,以前是恨之入骨的敵人,現在卻是親密無間的朋友。

藤原八生衛端起茶杯,對竹劍尊表示敬意。

“私達の日升國の茶道は中原で勉強しています。中原は本當にすばらしい文化を持っていて、私も私は服を著なければならない。”(我們日升國的茶道也是跟中原學習的,中原真的有太多優秀的文化,就算是我也不得不心服口服。)

經過這兩位高手將近三個月的交流,可以說原本根本不瞭解對方國家文化,可是現在對方國家的語言已經大體懂一個三四成了。這可比藤原臧海那一對十年二十年的接觸效果還要顯著。

不過日升國的很多文化都是從中原學習過去的,其中茶道就是一種非常明顯的體現。日升國的茶味道和大明的比起來要差一些。

“竹さん、日昇國の茶は、きっと中原には及ばないのですが、江戸のお茶は、私たちの日が一番いいです。ご気分はいかがですか。?”(竹先生,日升國的茶肯定是比不上中原的,但是江戶的茶已經是我們日升國最好的了。您覺得怎麼樣?)

竹劍尊微微的點頭,八生衛也有些過謙了。中原的很多文化被日升國人學來之後意料之外情理之中的並沒有和本地文化生熱和排斥,反而非常良好的包容。也許這也證明了兩國的文化有共同的源頭。

“已經非常好了。我在中原的時候也很難喝到這麼高質量的茶,這段時間能夠在藤原先生這裡有這種美好的享受,真的是人生一大幸事。”

這時,還有一位老者從宅院的另一邊款款而來,老者的身材很寬,長相也非常慈祥。這位就是藤原臧海的那位翻譯的爺爺,藤原八生衛的老朋友。(因為沒有固定名字,就用老翻譯來稱呼)

“ね?私の知っている竹さん以前の家事は非常に立派で、中原の地位は、藤原家の日進國の地位よりも高いです。あなたはなぜこのようなお茶を飲むのが難しいと思いますか?あなたは大明にしても、一回の足を踏み出せばいいのだが、簡単な一杯のお茶は飲めない。私は信じられない。”(哦?據我所知竹先生以前的家事非常顯赫,在中原的地位絕對比藤原家在日升國的地位還要高。您為什麼會說您很難喝到這樣的茶呢?您在大明就算是跺一跺腳都可以一呼百應,簡簡單單的一杯茶您喝不到,這我是萬萬不能相信的。)

以前釋九郎好像就透露給劉晟翀說過竹劍尊小的時候也是一個大家族,只不過後來家道中落了他才把所有的心思放在武道上面,才有了今天的成就。沒想到八生衛連這些都能打聽到。

這時,這個笑容可掬的老翻譯也調侃竹劍尊說道“竹さん、息子の娘はいますか。?この年齢になっても祖父や舅の人をやったのではないでしょうか?”(竹先生,您有沒有兒子女兒?到了這個年紀您也應該是做了祖父、外公的人吧?)老翻譯不知道竹劍尊的過去,他以為竹劍尊也和藤原八生衛一樣子孫滿堂,經常可以享受天倫之樂。

竹劍尊尷尬的笑了笑,彷彿是問到了他的傷心處。

“沒有,我無妻無妾、無字無女,這麼多年以來一直孑然一身。”他回答的非常平靜,似乎是已經不在乎自己已經孤獨了多少年。

意識到自己說錯了話,老翻譯立刻雙手合十,閉上眼低下頭對著竹劍尊懺悔說道“よ!申し訳ありませんが、竹さん。気にしないでほしい。”(哦!非常對不起,竹先生。希望你不要在意。)

藤原八生衛把身體微微前傾兩隻手按在大腿上疑問道“まさか。?私の友達!私はあなたが幸せな家庭を持つべきだと思っていて、私はあなたがこんなに孤獨だとは思わなかった。あなたの話を教えてくれませんか。?”(怎麼會這樣?我的朋友!我以為你應該也會有幸福的家庭,我萬萬沒有想到你竟然如此孤獨。你能不能告訴我你的故事?)

竹劍尊仰望天空,略帶悲傷地說道“生於世家,飽讀經綸。年少習武,人中之龍。不惑既妻妾成群,子女孝悌。後喪考妣,家道中落,妻離妾散。子女皆被仇家所害,吾心終痴於習武,終有所成。蓋吾生終煢煢孑立也。”

這一些簡短的句子就能夠全面的概括竹劍尊的一生,可是藤原八生衛可是完全都聽不懂,只得讓老翻譯給他轉述、

“私は高貴な家に生まれ、幼い時から詩書を読んで武術の練習をしていて、誰も私の才能に感嘆しなかった。4o代の年には、すでに多くの妻妾、私の息子と娘たちはとてもかわいい。その後、私の父親の母はすべて死んで、私の家は更に昔の景色がなくて、私の妻の妾たちはすべて私を離れて、私の息子の娘はすべて私の仇の人に殺されて、その後私は全身の習武の中に投入されて、ついに一部の成績がありました。私の一生は永遠にこのまま孤獨になるかもしれない。”(我生於一個高貴的家族,從小飽讀詩書習練武功,沒有誰不為我的天賦感到驚歎。四十多歲的年紀就已經有很多的妻妾,我的兒子和女兒們都非常可愛孝順。後來我的父親母親全都死去,我家再也沒有往日的盛景,我的妻妾們全都離開了我,我的兒子女兒全都被我的仇人所殺害、從此我全身心的投入到習武當中,最終有了一些成就。大概我的一生可能永遠都這麼孤獨下去。)

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

集齊七個BUG後我被大佬們通緝了

善了個哉

[綜]綱吉在暗黑本丸

伽爾什加

重生之工藝強國

創裡有作

華語崛起:我一首同桌唱哭全場

人世間l

塵途仙

檸檬色的蝸牛

車神代言人

無限迴圈