香港大亨提示您:看後求收藏(第五十六章 配音和看片,重生之娛樂鬼才,香港大亨,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

剪輯工作彎沉,電影的後期配音工作,也需要重新來一遍。

演的時候,雖然也有錄音,但音效並不是最佳。再加上剪輯之後,原本的配音對話變形了,已經不能再用了。

所以,王啟年又把演員全部召回,讓他們拿著劇本念臺詞,重新來配音。

這倒不是王啟年覺得演員配音比請專業的配音演員好,而是因為——沒錢了!

請原版人馬來配合後期製作,這也是大家的義務,不要另外給錢。

但若是僱傭配音演員,那就要額外付錢了。

看起來後期的配音,僅的拿著劇本念,比演的時候背臺詞輕鬆多了。

但王啟年對大家要求很高,要求念臺詞要投入感情、契合氛圍,不能生硬的像讀語文課本一般讀。

現在中國電影,把配音當做無所謂,搞的馬馬虎虎。甚至,一些大片連巨星和特效都捨得花錢,但卻在配音、配樂等方面,顯得敷衍了事,配音成為了最弱環節,這往往讓王啟年覺得很惋惜。

一些進口片,翻譯和配音,都經常讓人很囧。這渣翻譯,還不如後來網路上的一些字幕組的翻譯。至於配音,那股子濃濃的翻譯腔,更讓人覺得無語。

影視和動漫作品的配音,絕對不可馬虎,因為,這也是觀眾對作品質量體驗的一部分。配的好,可以讓人印象大好,配的渣技術片子不錯也讓人覺得倒胃口。

像日本的很多動漫,成本並不是很高,但配音、配樂方面絕對是一絕。經常有一些渣動漫,活生生的被優質的配音,將質量提高了幾個檔次。這就是重視配音,正面的案例。

無論如何,王啟年對配音嚴格要求,再加上反覆糾正,讓演員們不能在配音這個環節上掉鏈子。

這個嚴厲的要求,也讓大家感覺到很吃苦頭。

錄音過程,居然也花費了一個星期才做完。

等配音工作完成之後,臺詞最多的李解嗓子都有點沙啞,至少要養幾天,才能說話了。其他幾個演員,雖不像李解這麼苦『逼』,但也不免有點心有餘悸。

在錄音工作完成之後,王啟年開始錄入bgm!

沒有背景音樂的電影,各種氛圍的渲染,其實都不夠的。但有了bgm之後,劇情和鏡頭,開始一下子就顯得更帶感了。

在電影完成之後,王啟年直接聯絡北影製片廠來搞行。

貌似,北影廠是後來的中影集團的前身,中國電影院線、行渠道的壟斷巨頭。

尤其是,在2oo3年的院線制還未成立,大量的民營院線還未出現。各省電影行渠道並不是一個整體,而像北影、上影這樣的企業,才可以組織各省的電影院渠道,購買影片。

無論是製片廠還是**的製片人,只能與這樣的壟斷行渠道合作,電影才能夠上映。

當然了,行也得看片的,片子不好,北影廠未必願意行。

……

北影廠的放映室。

室內燈光熄滅,漆黑。

直到銀幕上出現了光亮,才讓室內稍微有了一點微光。

正在放映的這部電影,正是王啟年剛剛製作完成的《命運之門》。

“韓總,韓老師!這是晚輩們拍的電影,請您指正!”王啟年在北影廠的放映廳,對北影廠的總廠長韓總,恭敬的說道。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

歷史小說相關閱讀More+