愛倫·坡提示您:看後求收藏(跳蛙(或八個系鐵鏈的猩猩),愛倫·坡驚悚小說選,愛倫·坡,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

“奴才不知怎麼會想到這個主意。”他以平靜的口吻啟奏道,像是從來未曾喝過一滴酒似的。他繼續說:“就在陛下打了那個姑娘,將酒潑在她臉上——就在您做完這事以後,鸚鵡正巧在窗外發出那怪聲時,奴才忽然靈機一動。想到一個絕妙的遊戲——一種奴才家鄉的狂歡聚會的遊戲——常常由奴才和鄉親們在假面舞會上演出:不過在這兒它會是出奇制勝的,可惜呀,非要八個人不可喲,而——”

“這兒不就是八個人嗎!”國王像是發現了新大陸似地笑著叫喊起來,“正好八個——朕加七位大臣。說吧,什麼遊戲?”

“奴才鄉里叫它做‘八個系鐵鏈的猩猩,’”瘸子答道,“如果扮得好,倒真是樁妙不可言的賞心樂事。”

“我們好好扮就是。”國王正了正身子,垂下眼簾說道。

“這個遊戲的妙處,”跳蛙接著說,“就在於能使娘們魂飛魄散。”

“棒極了!”君王和他的大臣們不約而同地吼叫起來。

“我要把你們扮成猩猩,”侏儒繼續說,“一切都交給奴才去辦吧。一定得扮得非常相像,讓舞會上的人將您們當成真正的野獸——不用說,他們保準既驚奇又恐怖。”

“啊,這太妙了!”國王叫道,“跳蛙!朕要好好賞賜你!”

“繫上鏈條,好讓啷啷噹當的響聲造成格外混亂的聲勢。您們應當是從看守手中一齊逃出來的。舞會上來了八個帶鐵鏈的猩猩,陛下您簡直難以想象這種效果該有多好,大多數人還以為是真傢伙哩!猩猩粗野地叫囂著,衝進舞場,夾在一群穿金戴銀,優雅亮麗的男人女人當中,這可真是舉世無雙的對比喲!”

“肯定的!”國王說。內閣大臣紛紛起立(天色漸漸晚了),去著手實行跳蛙的計劃去了。

跳蛙將他們化裝成猩猩的方法很簡單,但很有效果,足以達到他的目的。在我說的這個故事的時代,文明世界中的任何一個地方都難以看到猩猩。侏儒裝扮出來的猩猩與真的像極了,而且它的可怕還有過之無不及。其亂真的程度可見是絕對可靠的。

國王和他的大臣先裹上緊身的彈力襯衣和襯褲,然後再塗上柏油。這當兒,八人中有一位建議插上羽毛,但被侏儒立即駁回了。他頭頭是道地對八位說,在視覺上,像猩猩這類畜生的毛髮,用亞麻來代替,是再好不過了。說得他們點頭稱是。於是,柏油上面就粘上了厚厚的一層亞麻。一條長長的鐵鏈拿來了,先在國王的腰上繞一圈,然後拴緊,再在一位大臣的腰上繞一圈,也拴緊,以同樣的方法,依次給各位大臣拴上鐵鏈。鐵鏈綁好後,君臣各位都儘可能遠地彼此站開些,形成一個圓圈。為使事情看起來更逼真,跳蛙將餘下的鐵鏈,做成兩根直徑直角交叉橫貫圓周,這是採用現今婆羅洲人捕捉黑猩猩或其他大猿的辦法。

舉行假面舞會的大廳,是座圓形的大房間,殿堂巍峨雄偉,只有頂部的一扇窗戶透進陽光,因為是專門為夜間的宴樂設計建造的。到了晚上,主要靠一盞巨大的枝型吊燈將大廳照得通明透亮。吊燈吊在從天窗中央垂下的一根鐵鏈上,升降通常都靠平衡錘,為雅觀起見,平衡錘從拱頂外面經過,掛在屋頂上。

廳內的一切佈置都交由特麗佩塔負責,不過,一些細微處看來還是按她的矮子朋友的意見辦理,矮子是成竹在胸的。按照他的意思,這種場合枝型燭燈要撤掉。天氣這麼熱,蠟燭難免沒有燭淚滴下來,大廳內,衣著華麗的客人,因為擁擠的緣故,肯定有人擠到殿堂中央來,也就是說,會擠到燭燈下面來,燭淚勢必會玷汙他們的華服。吊燈撤掉後,廳內的各個角落,不礙手腳的地方,都另外安置了燭臺。靠牆立有五六十個女像石柱,它們的右手各擎一支火炬,散發出陣陣芬芳的氣味。

八個猩猩,聽從跳蛙的吩咐,耐心地等到半夜,等廳堂裡擠滿了賓客方才露臉。鐘聲一停,他們就一齊衝了進去,其實不如說是滾了進去。因為鐵鏈絆得他們多半都跌倒了,他們進場時,一個個都是跌跌撞撞的。

賓客的驚亂真是非同小可,而國王則滿心歡喜。不出所料,不少客人設若不是把這些面目猙獰的畜生當做猩猩,也把它們當成了某種真正的野獸。許多女賓嚇得當場暈倒。假若不是國王事先警告,撤掉大廳內的所有武器,他的舞友恐怕立刻要以鮮血來平息這番狂歡了。事實上,人群已向大門湧去,不過國王一進大廳就命令手下立刻將門鎖好。而且,按矮子的建議,鑰匙都寄存在國王身上。

騷亂髮展到登峰造極的地步,每個人都只顧自己逃命,受驚的人群擠呀踩呀,那才真叫險呢!平時懸掛吊燈的鐵鏈,撤掉吊燈時本已拉上去了,此刻只見它緩緩落下來,鏈鉤離地不到三尺高。

緊接著,國王和他的七個朋友,蹣蹣跚跚地在廳內的四周走著,終於來到廳堂中央。不用說,正好挨著燈鏈。侏儒原本緊緊跟在他們背後,唆使他們不停地搗亂起鬨,一俟他們往燈鏈下一站,就抓住綁在他們身上的鐵鏈鏈端圓圈內那個十字形的交叉部分。此刻他靈機一動,將掛吊燈的鉤子鉤住鐵鏈,眨眼間,像是有人暗中操作一般,燈鏈一下被拽得老高,鉤子伸手難及。八個猩猩自然就被拉得緊緊相挨,面面相覷。

這當兒,來賓多少才鎮定一點。開始意識到整個事件是一出精心編排的戲謔劇。看著八個猩猩懸在半空的窘境,不由得哈哈大笑起來。

“把他們交給奴才吧!”此刻跳蛙叫喊道,透過一片嘈雜,人們清楚地聽到了他那尖利的嗓音。“把他們交給奴才。奴才或許認得他們。我只需好好看他們一眼,立刻就說得出他們是誰。”

說著,他撥開人群朝前擠去,設法來到牆跟前。一會,他從一座女像手中取得一支火炬返回到大廳中央。他像猴兒一般敏捷地跳到國王頭上,順著鐵鏈往上爬了幾英尺,舉著火把往下細照著那幫猩猩,還在叫嚷道:“奴才馬上就會看出他們是什麼人!”

現在,全體在場的人(包括猿人在內)都笑得喘不過氣來。小丑忽然“噓”地一聲尖嘯,只見鐵鏈猛地往上竄了三十來英尺,猩猩懸吊在半空中,一個個驚恐萬狀,拼命掙扎。跳蛙緊攀著燈鏈,跟著升了上去。他仍舊同那八個假面人保持著相應的距離,繼續滿不在乎地將火把朝下照著他們的臉,好像竭力要看清他們是什麼人似的。

鐵鏈這一升不打緊,滿屋賓朋頓時驚愕不已,大廳內一片死寂。約莫分把鐘的光景,一陣低沉、刺耳的“嘎嘎”聲打破了這陣寂靜。先頭國王將那杯酒潑在特麗佩塔臉上時,國王和他的大臣們就曾聽到了這種嘎嘎聲。不過,眼下這種聲音發自何處,倒是毋容置疑的。它發自侏儒那犬牙般的齒縫間。只見他朝著他們咬牙切齒,嘴角唾沫直翻,滿臉怒火地盯著君臣八個仰起的面孔。

“啊,哈!”氣得發狂的小丑終於說道,“啊,哈!奴才現在可認出他們是些什麼人了。”說著裝做更仔細地看清國王面孔似的,將火把湊到國王跟前,裹在他身上的那層麻一下被點著了,立刻冒起了熊熊火焰。眨眼功夫,八個猩猩統統燒起來了,在下面觀看的人群一下傻了眼,一個個觳觫不已,嚇得尖叫起來。根本無力救助火中的猩猩。

火最終越燃越猛,忽地烈焰騰空,逼得小丑順著鏈子往上爬,以避開火舌。眾人見他如此動作,剎時間又陷入沉默。侏儒抓住這一機會又開口了:

“奴才現在看得分明,這些假面人到底是些什麼貨色。他們是國王陛下和他的七位樞密顧問——就是這位國王,他毫無顧忌地毆打一位孤苦無助的弱女子,而他的七位大臣竟助紂為虐。至於小的我嘛,我就是那個小丑跳蛙——這是奴才開的最後一個玩笑。”

由於粘在身上的亞麻和柏油都極易燃燒,所以侏儒沒說上三言兩語,這仇就報了。八具屍體燒成了黑乎乎的一團,面目難辨,懸吊在鐵鏈上,晃晃蕩蕩,散發出一股難聞的惡臭,令人毛骨悚然。侏儒將火把扔到屍體上,從容不迫地爬到天花板上,翻過天窗消失在夜色裡。

據說特麗佩塔就是她朋友報仇雪恨的同夥,當時她就守在大廳頂上。又聽說他倆終於一同逃回了家鄉:因為再也沒見到過他們兩人的蹤影。

丁放鳴 譯

[1]拉伯雷(1494—1553),法國作家,人文主義者,《卡岡都亞》乃其長篇小說《巨人傳》的第一部。——譯者注

[2]伏爾泰(1694—1778),法國作家,哲學家,啟蒙思想家,《查第格》是其短篇哲理小說。——譯者注

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

天龍殿(醫武狂婿)

布衣書生

假正經

桃白百

女總裁的超級高手

神七

彷徨之刃

東野圭吾

室友瘋了之後非要親我

橘汁氣泡

重塑舊時光

地黃丸