道尾秀介提示您:看後求收藏(HERON,烏鴉的拇指,道尾秀介,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“不讓吃大蒜什麼的,昨天晚上吃飯的時候你又沒說。我不就是在你眼前吃的餃子嘛。”
“那時候我在想事情。你自己不知道注意啊,渾蛋。”
這一次兩個人設的圈套乃是所謂古典詐騙。雖然變奏部分各不相同,但自古以來一直在世界各地上演。武澤選定目標,事先調查好一些簡單的個人資訊。萬一對方有所懷疑的時候,己方是否掌握對方的資訊,往往足以左右生意的成敗。是單單稱喊一聲“您”,還是直接叫出對方的名字,受到的信任會有天壤之別。在適當的情況下,於對話中流利說出對方的住址和電話,更能獲得對方的信任。其實事先要得到這類資訊非常簡單,只要花點小錢,有的是門道。
老鐵之所以半路插入,是因為看到筑紫章介這個冤大頭似乎對武澤有所懷疑。其實像這種生意,人數越多,招數越發複雜,失敗的可能性也會隨之升高,所以最好是由武澤一個人從頭到尾解決。但如果對方顯得顧慮重重,就需要老鐵以支行長助理的身份登場,這是以防萬一的手段。武澤抬起左手撫摩後腦勺,便是行動的訊號。
“對了老鐵,你怎麼還用那個怪里怪氣的名字?”
老鐵“唉”了一聲,從褲子口袋裡掏出名牌。“支行長助理 石霞英宇”。這是手巧的老鐵為今天做的小道具。
“這個是anagram。”
“阿納古拉--”
“姆。文字遊戲。最近我很迷這個。”
“改變‘石霞英宇’的文字排列?”
“對頭。提示就是英宇。英宇,也就是英語。English。”
老鐵好像只是初中畢業,但不知道為什麼英語很好。
“英格里史?”
走在街頭的人潮中,武澤試著想了想,但什麼也沒想出來,只得放棄。
“你到底在說什麼?”
“還沒明白啊,老武。石霞,ishigasmi。”
【“石霞”的日語發音類似“ishigasmi”。】
老鐵在說最後那個詞的時候有點外國人的味道。
“把這一串字母反過來唸--哎呀,I am sagisi。”
“I am……sagi……si。”
“啊,”武澤輕呼一聲,“真的啊。”
武澤不禁想停下腳步很難得地誇老鐵一句,不過轉念一想還是沒開口,重新抬腿匆匆往前走。
在日語中“欺”(騙子)的發音是“sagisi”。
“有時間想那種東西,還不如好好背背臺詞。傻裡吧唧的。”
【“傻裡吧唧”的日語發音是“tonchinkan”,“十勝”是日本地名,發音為“tochika”,“嗯嗯嗯”的日語發音是“nnn”。】
“嗯嗯嗯,十勝。”
“什麼?”
“anagram。”
走到品川站,兩個人坐了一站JR,從田町下來打車。
“去阿佐谷。”
“哦,阿佐谷,知道了。”
武澤背靠在座位上,檢視之前從老鐵那邊拿過來的信封。手指沾了口水數過一遍,一共是三十五張一萬塊的紙幣。旁邊的老鐵無聲地吹了個口哨。
“和你搭檔之後,成功不斷啊。果然自己還是有兩下子的嘛。”
“半個門外漢說什麼大話。”
武澤雖然在苦笑,但心裡確實也感覺最近的生意搞不好還真是因為有了老鐵這樣的角色才成功的。做這種生意,本身就要會有一定失敗機率的覺悟,不過自從和老鐵搭檔、讓他去從冤大頭的手上拿錢以來,成功率便高得驚人。這張海豚臉還真是容易讓對方信賴。
武澤把紙幣放回信封,探頭向司機說:
“司機--難得這麼好的天氣,幫忙走護城河那邊繞一趟吧。”
“是去皇居嗎?那可繞得遠了。”
“我知道。”
“車費可也厲害啊。”
“知道知道。”
“好吧。”
司機換了個方向,開往櫻田大道。
“順便去千鳥淵繞一圈行嗎?現在這個時候櫻花很漂亮。”
“啊,櫻花好啊。”
司機似乎有些得意,開著計程車沿著右手邊慢慢前進。千鳥淵是著名的賞櫻勝地,清一色的白色花瓣映在護城河的水面上。武澤隔著車窗,出神眺望著外面的景色。緊挨著身邊傳來一聲“真漂亮”的嘆息,隨之而來的還有老鐵的大蒜氣味。武澤哼了一聲,搖下車窗,柔和的春風吹拂進來。在護城河水面的花瓣倒影中,有一尾水鳥正在優雅地遊動。
“我說老鐵……”
武澤下意識地問了一聲。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。