肯·福萊特提示您:看後求收藏(註釋,邊緣人的戰爭,肯·福萊特,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

【1】  英文,意為“保安”。——譯者注(本書中註釋如無特別說明,均為譯者注)

【2】  此學校為作者虛構,實際上並不存在,暫音譯為瓊斯·福爾斯。

【3】  地處美國哥倫比亞區華盛頓。

【4】  柏林頓的暱稱。

【5】  美國知名訪談節目,收視率高居榜首,通常為拉里和一位或多位名人面對面談話,談話氛圍舒適輕鬆。

【6】  美國俗諺,通常是孩童在賽跑前喊的口號,全句為:“One for the money. Two for the show. Three to make ready. And four to go. ”典出1842年作品《Striking For the Right》。

【7】  18世紀享譽歐洲的大情聖,生於1725年,卒於1798年,一生與一百三十二名女性有染。

【8】  巴爾的摩中北部的街區,中產階級聚居之處。

【9】  美國律師、記者、作家、脫口秀主持人。

【10】  美國共和黨人,1995年至1999年任美國國會眾議院議長。

【11】  美國右翼新聞人、電視主持人、記者、作家。

【12】  美國女演員,1958年生,十七歲時在賓夕法尼亞州的選美大賽中奪魁。

【13】  美國爵士樂音樂家,將爵士樂從新奧爾良地區帶向全世界,被人尊稱為爵士樂之父。

【14】  20世紀的鋼鐵大王,同樣也是20世紀的首富。

【15】  美國法律在罪名前加註的一級或二級的修飾,是為了說明其罪行程度,一級指代那些經過周密預謀的犯罪,而二級就次之。

【16】  男性與男性之間的性行為,也用來指稱男性之間的刑事犯罪。

【17】  美國知名驚悚片導演,作品劇情大多曲折、懸疑。在電影歷史上具有極高的地位。

【18】  意指想要套套近乎,佔佔便宜的男性。

【19】  巴爾的摩以西的城鎮。隸屬美國陸軍醫務司令部,1943年至1969年曾是美國生物武器專案的研究中心。專案中止之後,該處進行了多項美國生物防禦專案的研究。

【20】  即“水門事件”,總統連任委員會的人潛入水門大廈安裝竊聽器,給檔案拍照,結果被發現。最後揪出美國總統尼克松意圖掩飾自己在任上的違法行為,最後尼克松引咎辭職。

【21】  Doctor在英語中有“博士”和“醫生”雙解。

【22】  此處四種鹼基對的首字母分別是ACGT。

【23】  簡妮所說為瓊脂糖凝膠電泳實驗。

【24】  這種問候方式脫胎自歌曲《See You Later Alligator》,曲中有如下兩句歌詞:“See you later, alligator”和“After 'while, crocodile”。上句的later和alligator押韻,下句的while和crocodile押韻。而alligator意指短吻鱷,crocodile意指鱷魚的大類,故而上下句的含義也對仗。而小說原文中則是“See you sooner, Montezuma”和“In a flash, succotash”。可見同樣押韻。

【25】  指美國擁有完整公民權的那部分人,在本書作成的年代裡,黑人以及其他人種已經或多或少地爭取到了投票權,所以說有政治錯誤。

【26】  簡妮·費拉米的首字母縮寫。

【27】  出自英國作家瑪麗·雪萊(Mary Sheccey,1797—1851)1818年創作的小說《弗蘭肯斯坦——現代普羅米修斯的故事》,書中的弗蘭肯斯坦教授用屍塊拼接出了怪物,並用閃電賦予其生命,但後來反遭其害,被其殺死。

【28】  美國紐約最流行的麵包,有點像“炸麵包圈”,所以也稱“硬麵包圈”。

【29】  福爾摩斯為柯南·道爾筆下的大偵探;波洛為阿加莎筆下的大偵探,引言是福爾摩斯所說。

【30】  發射核彈時所設定的爆炸中心位置。

【31】  透過對紙質檔案的光學識別,自動生成電子文件,紙質檔案本身的材質、清晰度對成品電子稿的可靠性影響甚大。

【32】  希克斯維爾作為紐約相對落後的地區,雖然被紐約人視為鄉下人聚居的地方,但住客之間也相對熟稔。

【33】  此處的劍橋是馬薩諸塞波士頓西北部的一個城市。

【34】  這種P的搜尋方式,會將名字首字母為P的所有人都列出來,如這位波特拉(Petra)和上面的波德爾(Peder)。

【35】  佐治亞州東北部的城市,非歐洲名城。

【36】  該書劇情為四個富家浪蕩子拐來四十六位年輕男女做性奴,四位資深老鴇做顧問,一同到與世隔絕的山中城堡對這群年輕男女實施千奇百怪的性虐方式。

【37】  美國第四十任總統羅納德·里根的遺孀。

【38】  德國貨幣單位,最小面值,1馬克等於100芬尼,2001年廢除。

【39】  同二十八章註釋,這裡的原文是“In an hour, Eisenhower”,hour和Eisenhower同樣押韻。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

三重門

韓寒

斯通與騎士夥伴

V·S·奈保爾

我修仙不講武德

諸葛不亮

我的酒桌生涯

驟停騎士

歸零:雲海夢境,山海有靈

雨落時

舉族飛昇

洛青陽