保羅·皮爾金頓提示您:看後求收藏(61,那個你深愛著的人,保羅·皮爾金頓,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“沒有,”蓋伊堅決地說道,“我說了,我不知道他要自殺。”
但是艾瑪繼續說道:“還有今天早上,你告訴我說,你覺得斯圖爾特沒有擄走丹,你這麼說是為了好讓故事繼續發展嗎?你編造說還有真兇逍遙法外,得抓住真兇,其實這都是斯圖爾特做的吧?”
“我真的認為斯圖爾特沒有擄走你未婚夫。”
“這比較符合你的意圖。”艾瑪指責道。
“你最好還是離開吧,”蓋伊冷冷地說道,“趁你沒說出些什麼可能毀了你大好機會的話。”
“別擔心,”艾瑪知道他是在威脅自己,便回答說,“我不想和你的電影扯上任何關係。我有更重要的事情要思考。”
“走吧,”她轉身對一臉驚愕的威爾說道,“我們走。”
***
“你確定剛剛的是正確之舉?”他倆朝地鐵站走去時威爾問道。
“恩,”艾瑪回答說,“我確定。”
“但是我記得你一直都想演一部電影啊。”
“我知道。但是我不後悔剛才的決定。有時候感覺什麼是對的,就得怎麼做,讓什麼後果都見鬼去吧。”
威爾笑了。“要知道,小艾,”他一隻胳膊摟住了她,說道,“我真的很佩服你。我也希望自己能有這麼勇敢。”
“嘿,你在我身邊支援著我呢,”艾瑪說道,“你別老是貶低自己啊。”
“或許吧。”
他們剛要走進地鐵站,艾瑪的手機就響了,這是未識別的來電號碼。她沿原路返回,威爾陪著她一起又向外面走去。“喂?”
“小艾,是我,理查德。”他的聲音因情緒激動而顫抖著。
“理查德,怎麼了?”她瞟了一眼威爾,對方一臉關切。
“他給我打電話了,”理查德說道,“那個擄走丹的人,給我打電話了。”
艾瑪聽著理查德詳述著經過:“你和醫護人員說了嗎?”
“說了,”他說道,“警察正在趕過來。”
“好的。我們馬上就來。”
“怎麼了?”電話一掛威爾就問道。
“理查德說今天有一個男人給他打了電話,說是他擄走了丹。”艾瑪解釋說。
“見鬼,”威爾琢磨著這訊息,“看來蓋伊·羅伯茨說得對,這不是斯圖爾特乾的。”
“也許是蓋伊·羅伯茨自己乾的呢。”艾瑪緩緩說道。
“你覺得他會做出這樣的事情?”
“我總覺得他不太對勁,”她回答說,“也許是他謀劃了一切,就為了達到造勢的目的。”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。