大仲馬提示您:看後求收藏(第66章 婚姻計劃,基督山伯爵,大仲馬,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“正是因為這個原因,”騰格拉爾帶著一個他自以為是的諷刺的微笑說道,“我情願要安德烈·卡瓦爾康蒂先生而不要阿爾貝·馬爾塞夫先生。”
“可是,我倒並非認為馬爾塞夫不如卡瓦爾康蒂。”
“馬爾塞夫!慢來,我親愛的伯爵,”騰格拉爾說,“您也是個聰明人,是不是?”
“我自己是這樣想的。”
“您懂得家譜學?”
“略微懂一點。”
“噢,瞧瞧我的紋章,它比馬爾塞夫更有價值。”
“怎麼會呢?”
“因為,雖然我不是一位世襲的男爵,但至少我千真萬確是姓騰格拉爾。”
“嗯,那又怎麼樣?”
“而他的姓卻不是馬爾塞夫。”
“怎麼——不是馬爾塞夫?”
“一點邊兒都沒沾。”
“噢,請說明白一點兒!”
“我這個男爵是人家封的,所以我貨真價實的是個男爵。而他是自己對自己叫的伯爵,所以他根本就不是什麼伯爵。”
“這簡直是不可能的!”
“聽我說,我親愛的伯爵,馬爾塞夫是我的朋友,說得更確切些,是我過去三十年來的老相識。你知道,我在竭力爭取我的名譽和地位,可是我從來沒忘記過我的出身。”
“這是一種非常謙遜或者說非常驕矜的風度。”基督山說。
“嗯,我當公司職員的時候,馬爾塞夫還只是個漁夫。”
“他那時叫——”
“弗爾南多。”
“只是弗爾南多?”
“弗爾南多·蒙臺哥。”
“您確信沒弄錯?”
“我覺得應該不會錯!因為我從他手裡買過很多的魚,所以知道他的姓名。”
“那麼您為什麼想到要把令愛給他兒子呢?”
“因為弗爾南多和騰格拉爾兩個人都是暴發戶,都後來成了貴族,都發了財,所以大家都差不多,只是在某些事情上,有人提到他,卻從來沒談到過我。”
“什麼事?”
“哦,沒什麼!”
“啊,是的!您的這番話使我想起了一件關於弗爾南多·蒙臺哥這個人的事來了。我是在希臘聽說的。”
“那事是不是和阿里總督有關?”
“一點不錯。”
“這是一個迷,”騰格拉爾說,“我承認我願意不惜任何代價來查明它的真相。”
“假如您真想這麼做,那是很容易的。”
“怎麼會呢?”
“您在希臘大概有來往的銀行吧?”
“當然有。”
“亞尼納呢?”
“到處都有。”
“那就好辦了,寫一封信給您在亞尼納的來往銀行,問問他們在阿里·鐵貝林蒙難的時候,一個名叫弗爾南多·蒙臺哥的法國人曾扮演過什麼樣的角色。”
“您說得不錯,”騰格拉爾一下子站起來說道,“我今天就寫。”
“寫吧。”
“我一定寫。”
“假如您聽到有什麼的確極其不名譽的事情——”
“我會來告訴您的。”
“謝謝。”
騰格拉爾急步走出了房間,一下跳進了他的馬車。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。