邦妮·麥克伯德提示您:看後求收藏(第十三章 邁克羅夫特,華生手稿,邦妮·麥克伯德,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

我們在邁克羅夫特的紳士俱樂部——第歐根尼——的待客室等候福爾摩斯的哥哥,這個房間的牆上裝飾著古色古香的核桃木鑲板,華麗異常,地上鋪的綠色和金色的東方地毯隔絕了所有噪音,顯眼處的一座拱形窗俯瞰帕爾摩街,室內陳設著成排的書架和許多漂亮的古董地球儀。在這裡,我們與其他人完美隔離,可以自由交談。這個奇怪的地方規定,即使在公共休息室,俱樂部成員也不能說話,必須保持沉默。

我向一位服務員要了咖啡,舒服地坐在爐火旁,開始吸上午的香菸,試著放鬆下來。我的夥伴則在高大的拱形窗前不停踱步。

“坐下吧,福爾摩斯。”我懇求道,他不理我,繼續踱步。

我突然發現,一個身形龐大的男人像貓一樣悄無聲息地出現在門口,正在輕蔑地打量著我們。邁克羅夫特比他的弟弟高,而且重得多,他們之間相差七歲。他像宏偉的戰艦般沉穩地滑進房間,服裝剪裁得無可挑剔,皮鞋擦得鋥亮,光可鑑人,渾身散發出確定無疑的莊嚴氣息。他緩緩陷入壁爐旁的一隻扶手椅中,紋絲不動地坐著,獅子般的面孔上嵌著一雙聰明的眼睛,看向弟弟的時候,這雙眼裡會出現可能被人解讀為不讚許的神情。

“你成功啦。”他說,這顯然是個陳述句,而非問句。

“是的,《馬賽的勝利女神》就在倫敦。”福爾摩斯漫不經心地說。

“從利物浦換船,”邁克羅夫特說,“奇怪。”

“是的,而且對他們來說並不方便,如果它要去我們猜測的地方的話,不過他們一定有他們的理由,它明早離開。戒備森嚴,順便說一句。”

“我也是這樣想的,”邁克羅夫特說,“已經有四個人為它搭上了命。坐下。”

福爾摩斯沒有理他,繼續踱步。“不要低估僱傭來保護它的人,”他說,“我在紐約的美國朋友證實,他們和黑手黨有聯絡。”

“是的,是的,不好對付,我明白,而且此次行動很可能是那個收藏家安排的,”邁克羅夫特說,“所以我請你參與這個案子,夏洛克,你和華生醫生將乘坐中午的火車到蘭開夏去,雕像抵達佩靈漢姆的莊園的時候,你們也會在那裡,大概在明天晚些時候——儘管他對待自己的秘密收藏一向謹慎,這一次他卻向你發出了私人邀請,希望你親眼見證雕像的安置。”

邁克羅夫特從旁邊的桌上拿起一封紙張雅緻考究的細長信件,遞給福爾摩斯看,我敢發誓,他這樣做的時候是微笑著的,然而他的笑容卻沒有任何感染力。

福爾摩斯已經停止了踱步,在窗邊靜靜地站著,對那封信置之不理,他背對著光,我無法辨別他的表情,但他的語氣冰冷。“我已經按你的要求照做了,邁克羅夫特,”他說,“現在,關於埃米爾,你有什麼發現?”

“那孩子是安全的,就目前而言。我已經找到了人家把他藏起來的那座房子——透過友好人士的幫助,我想補充一下。然而遊戲計劃已經變了,我會派維多克找回埃米爾,我馬上就把相關資訊告訴他,你將轉而進行《馬賽的勝利女神》一案的調查。”

“邁克羅夫特!告訴我埃米爾的位置,這是我們的協議。”

“你難道不好奇這個邀請嗎?你當然會好奇的。”邁克羅夫特再次揮動手中的信。

福爾摩斯拒不接受。

邁克羅夫特點點頭。“但是,好吧,這只是個誘餌而已,”他嘆了口氣,把信放回原位。“坐下。”

如果這是個誘餌,那麼誘餌附近必有陷阱,我不喜歡這場討論的基調。福爾摩斯終於坐了下來。

“我完全理解,藝術品失竊案不是你的興趣所在,弟弟,”邁克羅夫特安慰道,“兒童失蹤或受虐的事件更容易引起你的,呃,我們所有人的,同情。但是,當你在蘭開夏為我辦事的時候,還可以著手調查三名兒童的謀殺案,他們消失在了伯爵的工廠裡,三個孩子都是孤兒,我相信他們是被非法招去做工的。出事的工廠位於偏遠地區,躲過了嚴格的審查。有錢能使鬼推磨。”

福爾摩斯依然面無表情。邁克羅夫特嘆了口氣,端詳著他的弟弟。

“我們一直夠不到伯爵,你必須明白這一點,”邁克羅夫特繼續說道,“我們只有先證明伯爵與一樁具有國際影響的藝術品失竊案——以及隨之而來的謀殺案——有關,才有機會全面調查他的外遇,包括被殺的三名男孩和他失蹤了的兒子。在此之前,他將始終受到他在議會中的朋友的保護。如果我們不顧利害,首先公開尋找小埃米爾……”

福爾摩斯沉默不語,雙手緊握。

“你明白了嗎?”邁克羅夫特問。

“當然,”福爾摩斯說,“那佩靈漢姆伯爵夫人呢?你有什麼關於她的資訊?”

“她在案件中起到的作用——如果她捲入了此事的話,我們還不知道。這是你的另外一項任務。我們必須弄清楚蘭開夏那邊的情況,確保孩子的安全。維多克和小姐一會兒就來,”邁克羅夫特說,“我會告訴他們埃米爾藏身之處的地址,並且在他們尋找孩子的過程中提供保護,假如伯爵被捕,小姐可能帶她的兒子回法國去,然後他們的安保問題就是法國安全域性的責任了。”

福爾摩斯凝視著窗外,好像根本沒有聽他哥哥說話。

“這個任務將留給你,弟弟,去發現為什麼這個男孩會被藏起來,為了躲避誰而藏。”邁克羅夫特繼續蠱惑道,“你的線索——嫌疑人使用的武器來自制革業是關鍵,感謝你的發現。埃米爾在柏孟賽街,查爾斯和瑪麗裡·伊格爾頓的家裡,伊格爾頓先生是一位皮匠。伊格爾頓太太是伯爵的跟班波默羅伊的姐姐,波默羅伊一直充當埃米爾和他的法國母親見面時的中間人。”

“為什麼不馬上派警察過去?”我脫口而出,福爾摩斯兄弟一齊朝我這邊轉過臉,邁克羅夫特憐憫地看著我。

“大局為重,華生醫生。首先,警察會被迫把埃米爾還給他的父親,這樣可能將他置於危險之中,否則那些好心人不會把他藏起來,因為他們認為他的家裡不安全。其次,前去救援的必須是維多克,這樣可以分散他的注意力,讓他顧不上尋找雕像,一旦雕像被他找到,他可能會宣佈雕像歸法國所有。”

他轉向福爾摩斯:“你應該對這樣的安排感到滿意,因為我的訊息來源告訴我,維多克和這個拉-維克托萊小姐彼此相愛。”

“她不信任他,”福爾摩斯說,“而且你的計劃威脅到她和孩子。比起孩子,維多克更關心的是他的獎賞。”

邁克羅夫仔細打量著福爾摩斯:“也許吧。但是還有另外一個問題,你對這位女士動心了,這是個大錯誤,弟弟。”

“別傻了,邁克羅夫特,”福爾摩斯打斷他,“你應該更瞭解我的。”

“可華生醫生會同意我的判斷的,不是嗎,醫生?”邁克羅夫特轉過臉來看我。

“不,我會說沒有這樣的事。”我結結巴巴地說。

邁克羅夫特簡單研究了一下我的表情。“不過這是真的。”他說。回頭面向他的弟弟,想看看他是否會把目光移開,不敢與自己對視,然而我的朋友直視著他哥哥的眼睛。邁克羅夫特聳聳肩。“她是個了不起的藝術家,而且有智慧,”邁克羅夫特說,“我明白你是一時軟弱,不過請想想你的對手維多克,英俊,出了名的有女人緣,很可能已經贏得了她的芳心。以法國人的標準看來,他還沒有那麼兩面派和……複雜。如果他也被她吸引的話,送到嘴邊的奶油蛋糕也沒有不吃的道理。”他輕聲笑著補充道。

福爾摩斯突然轉過身,從他哥哥面前走開。“你有煙嗎,華生?”他大聲問。我慌忙摸出一根菸來給他,划著火柴幫他點燃。有那麼一會兒,我覺得我看到他的手在抖。他背對著他的哥哥。

邁克羅夫特靜靜地看著我們,冷漠的臉上浮動著一絲淺淡的微笑,我有種想要掐死他的衝動。

福爾摩斯深吸了一口煙,然後恢復了他慵懶的神態。“我對那位小姐沒有個人興趣,不過,她把自己的安危託付給了我,那個法國人並不關心她,如果讓他和小姐共赴險境,她兒子的安全依然得不到保證。”他慢吞吞地說。

“我不會讓他們遇到危險的,”邁克羅夫特說,“這是我的承諾。”

一陣沉默。福爾摩斯抽著煙。邁克羅夫特給自己倒了一小杯白蘭地,喝了一口。現在是早上九點。我的咖啡在哪裡?

“現在說說細節。我的計劃是隨機應變,發揮你最大的優勢,”邁克羅夫特說,“伯爵一直和大英博物館的弗裡茨·普倫德加斯特通訊,普倫德加斯特是研究《馬賽的勝利女神》傳說以及所有與它有關的藝術品的專家,我截獲了他們的信件,並且在兩年前將計就計,利用它們鋪設了一個陷阱——好比插進一根又長又細的楔子,你知道我喜歡使用這類辦法。”他又喝了一口白蘭地。

“伯爵已經落進了我的圈套——他邀請普倫德加斯特私下參觀一件東西,他已經迫不及待地想把這件東西展示給唯一能真正欣賞它的人看。”講到這裡,邁克羅夫特敲了敲桌上的信封。“即使最注重隱私和有強迫症的人,也需要有鑑賞力的觀眾。現在你應該明白了,夏洛克。”邁克羅夫特補充道,再次朝我微笑了一下。

福爾摩斯哼了一聲。

“不過,伯爵和普倫德加斯特從來沒有見過面,所以由你來冒充這個男人,親愛的弟弟,就在你和華生今晚抵達莊園的時候。屆時那裡將舉行盛大的晚宴,展示伯爵的那些很少拿出來給人看的珍貴收藏。”

我驚慌地叫道:“我做不到!我的意思是,我不是一個演員!”

“當然沒錯,不過,請拋開你的恐懼,醫生,”邁克羅夫特說,“弗裡茨·普倫德加斯特活動受限,只能坐輪椅,他的私人醫生時刻在他身邊陪伴,所以你只需換個新的名字就能適應這個角色,完全可以本色出演。”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

重生狂野時代

一三五七九

夏日庭院(夏日的庭院)

湯本香樹實

殿下萬福

簫九六

食醫小店

菩提守望

一夜成了大富豪,前女友都氣瘋了

穿越星辰大海

桃運鄉村小仙醫

w33