阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第八章 拉格倫警督胸有成竹,羅傑疑案,阿加莎·克里斯蒂,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
波洛和我彼此對視。
“你肯定會到車站進一步調查吧?”我問。
“那是自然,但我對結果並不抱多大希望。你知道那個車站是什麼樣。”
的確,金斯艾伯特不過是個彈丸之地,但此地的火車站卻碰巧是個重要樞紐。大多數快車都在此停靠,許多列車也得在此將各節車廂分離重組。車站設有兩三個公用電話亭。晚上那段時間,有三趟本郡的列車接連進站,都是為了能讓旅客們趕乘北上的快車。那趟快車十點十九分到站,十點二十三分開出。所以那時候整個車站人聲鼎沸,不管是誰在車站打了電話或上了快車,被特別留意到的機會微乎其微。
“但到底為什麼要打這個電話?”梅爾羅斯十分納悶,“這是我覺得最不尋常的地方。這一舉動似乎毫無意義。”
波洛小心地扶正書架上的一件陶瓷裝飾。
“必然有某種理由。”他扭頭說。
“但究竟原因何在?”
“如果我們搞清了這一點,一切也就迎刃而解了。此案既曲折離奇,又引人入勝。”
他說最後這句話的口氣令人捉摸不透。我覺得他看待此案的角度十分獨特,但卻猜不透他到底看出了什麼奧妙。
他走到視窗,朝外眺望。
“謝潑德醫生,你說過,你在大門外遇見那個陌生人時是九點鐘,對嗎?”
他發問時並未轉身。
“不錯,”我答道,“我聽見教堂的鐘敲了九下。”
“他從大門走到房子這裡——比如說這扇窗戶這兒,需要多久?”
“最多不超過五分鐘。如果他走車道右邊那條小徑,直接繞過來,只需兩三分鐘而已。”
“但如果抄近路,他得對這路線非常熟悉才行。怎麼說好呢——那也就意味著他以前來過莊園,所以對周遭環境瞭如指掌。”
“有道理。”梅爾羅斯上校附和。
“毫無疑問,我們可以查清過去一週內艾克羅伊德先生是否接待過陌生訪客,是嗎?”
“年輕的雷蒙德會告訴我們的。”我說。
“去問帕克也行。”梅爾羅斯上校提議。
“或者兩位都問問。”波洛笑道。
梅爾羅斯上校跑去找雷蒙德,而我又按了一次鈴,把帕克叫來。
梅爾羅斯上校轉眼就回來了,身邊跟著年輕的秘書。他將秘書介紹給波洛。傑弗裡·雷蒙德和往常一樣充滿活力、禮貌殷勤。他似乎對能夠結識波洛而感到驚喜。
“沒想到您居然隱姓埋名住在我們身邊,”他說,“能親眼目睹您的辦案過程,真是榮幸之至——嘿,這是幹什麼?”
波洛原來一直站在門口左側,這時他忽然往旁邊一閃。在我轉身的工夫,他三兩下就把那把扶手椅拉了出來,擺在帕克指過的那個位置上。
“想讓我坐在椅子上,然後給我驗血?”雷蒙德還真是幽默感十足,“您有什麼想法?”
“雷蒙德先生,這把椅子之前被人拖了出來——也就是發現艾克羅伊德先生遇害之時——就擺在現在這個位置。後來又被人推回原位。是你乾的嗎?”
話音剛落秘書就回答了,一秒鐘都沒耽擱。
“不,絕對不是我。我甚至都沒注意到它在那個位置上。但既然您這麼說,肯定錯不了。不管怎樣,肯定是別人挪過去的。難道線索被破壞了?真糟糕!”
“並沒造成什麼後果,”偵探說,“一點也沒有。雷蒙德先生,其實我真正想問的是,過去一星期裡有沒有陌生人來拜訪過艾克羅伊德先生?”
秘書雙眉緊鎖,開始回憶。這時聽到鈴聲的帕克也出現了。
“您有什麼吩咐,先生?”
“這星期有沒有陌生人來見過艾克羅伊德先生?”
男管家也陷入沉思。
“星期三有個年輕人來過,先生,”最後他說,“據我所知,他是柯蒂斯—特勞特公司的推銷員。”
雷蒙德不耐煩地揮揮手。
“哦!對,我也想起來了,可他不是這位先生說的那種陌生人。”他轉向波洛,“艾克羅伊德先生有意購買一臺口述錄音機,”他解釋說,“這樣我們的工作效率就可以大大提高了。出售這玩意兒的公司派了一名推銷員過來洽談,但還沒成交。艾克羅伊德先生還沒下決心要買。”
波洛又對男管家說: “能幹的帕克先生,你能不能描述一下這個年輕人的模樣?”
“他一頭金髮,先生,個子不高。衣著整潔,穿一套藍色嗶嘰西服; 就他的身份而言,稱得上一表人才。”
波洛問我: “醫生,你在大門口遇見的那名男子個頭很高,不是嗎?”
“嗯,”我說,“我估計差不多有六英尺高。”
“那麼這兩件事就毫無關聯了,”比利時人斷言,“多謝,帕克。”
男管家對雷蒙德說: “哈蒙德先生剛到,先生,他迫切想助我們一臂之力,而且他還想和您談談。”
“我馬上就去。”年輕人匆匆趕去了。波洛用疑問的目光看著警察局局長。
“他是家庭律師,波洛先生。”梅爾羅斯解釋道。
“現在年輕的雷蒙德先生可有得忙了,”波洛嘀咕著,“他做事效率很高嘛。”
“艾克羅伊德先生也很認可他的能力。”
“他到這裡多長時間了?”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。