東野圭吾提示您:看後求收藏(今夜一個人過女兒節 4,第十年的情人節,東野圭吾,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“不對啊,反了呀!現在右邊放的是櫻花。”三郎指著人偶壇上的櫻花說。
酒店工作人員微笑著點點頭說:“您剛才所說的‘左和右’不是面對人偶時的方向,而是從皇宮御所看出來時的方向。換言之,是對人偶而言的‘左和右’。”
“啊?對人偶而言的左和右?”三郎轉了個身,背對人偶壇,果然,左右對調了,“啊!原來如此。”
“很多人都會搞錯。”
“我母親也是,原來是她一直弄錯了。一把年紀,居然還會搞錯。”
“這和年齡無關,佐藤八郎也搞錯了呢。”
“佐藤八郎?”
“就是那首著名的《女兒節之歌》的作詞人。”
“是嗎?他哪裡搞錯了?”
“您知道嗎?第三段歌詞中有一句是‘紅臉的右大臣’,唱的就是這尊人偶。”酒店工作人員指著放在祭壇從上往下第四級(面對人偶方向)右邊位置的人偶,手裡拿弓,背上背箭,留著白色長鬚,確實臉色稍稍偏紅。
“哪裡搞錯了?……啊!”三郎張大了嘴。
“您發現了吧?”
“左右對調了!那不是‘右大臣’,應該是左大臣。”
“沒錯,仔細看一下就會發現,他比(人偶視角)右邊的人偶看上去年長吧?當時的左大臣比右大臣更尊貴。”
“是嗎?原來左大臣比右大臣更厲害啊。”
“是的。但如果再說詳細些的話,其實這尊人偶也不是左大臣。”
三郎聽得瞪大了眼:“啊?是嗎?”
“您仔細看一下。他們的背上都有箭,對吧?其實他們是負責警備的武官,比左大臣和右大臣的官銜都要低。”
“原來如此,之前完全不知道。”
“因為那首歌太有名,所以現在大多數人都以為那就是左右大臣。”酒店工作人員帶著笑臉,視線繼續向上,“說實話,佐藤八郎的歌詞裡還有一個重大錯誤。”
“哪裡?”
“‘御內裡樣’與‘御雛樣’的歌詞部分有錯,其實那輛尊人偶的正式稱呼應該分別是‘男雛’與‘女雛’,兩者合稱才為‘御內裡樣’。”
“是嗎?這可是第一次聽說。我一直以為那兩尊人偶分別叫‘御內裡樣’與‘御雛樣’。”
“只能說那首歌的影響力實在太大了。據說後來佐藤八郎自己也發現錯了,後悔不已,畢生都討厭那首歌呢。”
“雖然他也蠻可憐的,但也真的好有趣。”三郎注視著名為“男雛”與“女雛”的兩尊人偶,看著看著突然產生了一種異樣的感覺。“好奇怪,你剛才說左比右尊貴,但從這裡看過去,男雛在左側,從人偶的視角而言,就是在右側,這是怎麼回事?”
“您發現了一個很有趣的問題。”酒店服務員微微揮了揮右手,“其實歷史上‘男雛’確實曾被放置在(人偶視角)左側,而且京都等地現在亦是如此。”
“那為什麼這裡要反著放?”
“是受大正天皇的影響。日本最初舉行結婚儀式的是大正天皇,當時他就站在右側。所以自那以後,人偶的擺放位置也隨之發生了改變。”
“原來如此。你懂的好多啊,就像是人偶學博士似的。”三郎看著酒店工作人員說。
她苦笑著擺了擺手:“哪裡哪裡,我只知道些皮毛。每年一到這時候,就得重新學習。”
“但已經很厲害了。順便請教一下,‘男雛’手裡拿著的又細又長的那塊牌子是什麼?”
“那是‘笏’。”
“笏?”
她從口袋裡掏出記事簿,用圓珠筆寫下一個字:“是這個字。”
她繼續解釋道:“原本是朝廷議事的時候用來記事的手板,算是現在的‘便籤’吧,之後就漸漸變成一種裝飾了。”
三郎覺得她解釋得非常淺顯易懂,心中不由佩服道:這哪裡只是“皮毛”的程度!
“原來如此。”三郎抬頭看著“男雛”,想著自家那尊人偶手裡也應該拿塊“笏”。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。