阿瑟·柯南·道爾提示您:看後求收藏(紅髮會,福爾摩斯探案全集:爬行人,阿瑟·柯南·道爾,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

那是去年的秋天,我去拜訪老朋友歇洛克·福爾摩斯。當我見到他的時候,他正和一位面色紅潤、身材矮胖、頭髮火紅的老者談話。我覺得自己此時拜訪未免唐突,正當要帶著歉意退出來的時候,福爾摩斯卻將我出其不意地一把拽住,拉進了房間,並隨手關上了門。

他親切地說道:“親愛的華生,你能夠在這時候到來真是再好不過了。”

“我擔心你有事要忙。”

“沒錯,我的確很忙。”

“那我到隔壁的房間等你吧。”

“不,不必那樣,威爾遜先生,這位是我的搭檔和助手,我曾經在他的協助下卓有成效地處理了很多案件。我覺得在處理你的案件的過程中,他還將會給予我非常大的幫助,對這一點我毫不懷疑。”

那位矮胖的老先生從椅子裡欠起身朝我點了點頭,算是致意,同時從他那厚眼皮下的小眼睛中迅速地閃過一絲懷疑的目光。

“你就在長靠背椅子上坐下吧。”福爾摩斯說著,又坐回了他那張扶手椅上,兩手指尖相對著合攏,這是他在進行思考的習慣。“親愛的華生,我知道你就像我一樣,對日常生活中那些平凡、單調的老套並不喜歡,而對稀奇古怪的東西非常感興趣。你充滿熱情地把那些東西都記錄下來,可見你對它們的興趣之濃厚。要是你不介意,我得說,你所做的這些已經為我自己的那些小冒險事業增添了不少光彩。”

我答道:“我確實對你處理過的那些案件十分感興趣。”

“你應該還記得那次我們提及瑪麗·薩瑟蘭小姐提出的那個簡單的問題之前所說的那些話吧:為了能夠取得新奇的效果以及超乎尋常的配合,我們一定要深入生活,而生活本身總要比一切大膽的想象都富有冒險性。”

“我倒是對你的這個說法抱懷疑態度。”

“是嗎?醫生。但是,你還是不得不同意我的觀點。不然的話,我將會列舉出一系列的事例,而這些事例將會令你的觀點不攻自破,之後你就會發現我是對的了。好了,這位傑貝茲·威爾遜先生,他在今天上午專程過來探訪我,他給我講了一個有可能是我很長時間以來都沒有聽說過的最為稀奇古怪的故事。我已經對你說過,最為離奇和獨特的事物往往並非與大的罪行有關,恰恰相反,它們總是和較小的罪行有關,甚至有時候還令人懷疑是不是真的發生了犯罪行為。單就我所聽到的來看,我還無法確定當前的這個案件是否真是一個犯罪案例,但卻可以肯定事情的經過是我所聽過的最為離奇的了。威爾遜先生,能不能麻煩你再從頭講一下這件事的經過。我想請你從頭講起,這不單是因為我的朋友華生醫生剛才錯過了開頭那部分,而且還因為這件事太過奇特,所以我想盡可能從你口中得知一切詳細的情節。一般來說,只要我獲得了一些稍微能夠理清事情經過的情節,我就總是會用數千個自己能想到的其他相似的案件來作為引導。但是這次我不得不說,這件事實在是太獨特了。”

矮胖的委託人將胸膛挺了起來,看上去透出一點兒驕傲的神氣。他將一張又髒又皺的報紙從大衣的口袋裡掏出來,攤放在膝蓋上,俯身低頭看上面的廣告欄。這時候我想模仿福爾摩斯的辦法,仔細地觀察這個人,希望從他的衣著或外表上看出一些蛛絲馬跡來。

但經過一番詳細的觀察,我並沒有得到太大的收穫。從這個老人的外表特徵來看,他就是一個非常普通的英國商人,體形比較胖,動作遲緩,樣子浮誇。他的灰格褲子已經顯得松垂,那件燕尾服也不太乾淨,而且前面的扣子也沒有扣好,露出了裡面穿著的土褐色背心,背心外面垂著一條艾爾伯特式的粗銅鏈,銅鏈上有一小塊中間有一個方孔的金屬片兒來回晃動著。一頂戴舊了的禮帽以及一件已經退色的棕色大衣放在他旁邊的椅子上,大衣的領子是線絨的,已經開始發皺了。總的來說,我覺得這個人除了長有一頭火紅色的頭髮,流露出惱怒和不滿的情緒之外,並沒有什麼特殊之處。

眼神銳利的歇洛克·福爾摩斯已經看出了我在做什麼。當他看到我帶著疑問的目光時,他笑著搖了搖頭。“在一段時間裡,他一直在幹體力活,有吸鼻菸的習慣,另外還是個共濟會會員,去過中國,最近一段時間寫了很多東西。這些情況都是顯而易見的,除此之外我就推斷不出什麼了。”

坐在椅子上的傑貝茲·威爾遜先生立刻直起了腰,他的食指依然放在報紙上,但是目光卻已經移到我的同伴身上了。

他說道:“我的上帝啊!福爾摩斯先生,關於我的事你怎麼會了解這麼多?比如說我幹過體力活這件事,你怎麼會知道?那真像是福音一樣毫無疑問,我曾經在船上做過木匠。”

“親愛的先生,我注意到你的雙手,右手比左手大了很多。你習慣於用右手幹活,所以那隻手的肌肉就相對發達了很多。”

“那麼吸鼻菸和共濟會會員又是怎麼看出來的呢?”

“關於這個,我可不想告訴你,因為我不想看低你的理解力,而且你還不顧你們的會規,佩戴了一個弓形指南針造型的別針。”

“哦,我倒忘了這個。那麼寫作呢?”

“你右邊的袖子差不多有五寸長的地方都在閃閃發光,而左邊袖子在手腕經常和桌面摩擦的地方還整潔地打了個補丁。還有什麼能比這更能說明問題嗎?”

“那中國又是怎麼回事?”

“你右手腕上的魚形文身只有在中國才能刺出來。我曾經研究過文身,而且還寫過相關內容的稿子。用細膩的粉紅色給不同大小的魚著色,這樣的技術只有中國才有。另外我還在你的錶鏈上發現了一枚中國的銅錢,那不就更一目瞭然了嗎?”

傑貝茲·威爾遜大笑著說:“好,這個我無論如何也沒有想到啊!我最開始真覺得你簡直就是神機妙算,這麼一解釋就不覺得有什麼奧妙了。”

福爾摩斯說:“華生,我現在才開始覺得,我本來就不應該說得這麼詳細。要知道‘大智若愚’,我本來就沒有什麼太好的名聲,再這樣實心眼的話恐怕會身敗名裂的。威爾遜先生,你找到那個廣告了嗎?”

“已經找到了,就在這兒。”他用又紅又粗的手指指著那欄廣告的中間答道,“就在這裡,整個事件的起因就是這個。先生,你們自己看看好了。”

我從他手裡接過報紙,照著內容唸了起來:“紅髮會:因為原住美國賓夕法尼亞州現今已故的黎巴嫩人伊齊基亞·霍普金斯的遺贈,現有一空缺職位,凡紅髮會會員均有資格申請。薪金每週四英鎊,工作性質僅為掛名。凡紅髮男性,年滿二十一週歲,無任何疾病,且智力健全者均可申請。符合條件的應聘者本人請於週一上午十一點到艦隊街教皇院7號紅髮會辦公室鄧肯·羅斯處提出申請。”

我把這個不尋常的廣告讀了兩遍之後禁不住喊道:“這到底是怎麼一回事?”

坐在椅子上的福爾摩斯咯咯地笑得不停扭動著身子,每到高興的時候他就是這個樣子。他說:“這個廣告非同尋常,對不對?好了,威爾遜先生,現在就請你把關於你自己的一切,以及和你同住的人,還有這個廣告給你帶來多大的好處,都原原本本地講出來吧。華生,你先記下報紙的名稱和日期。”

“這是《紀事年報》,時間是一八九〇年四月二十七日,剛好是兩個月之前。”

“非常好。那麼威爾遜先生,請你開始說吧。”

“哦,福爾摩斯先生,就像我剛才跟你講的,”傑貝茲一邊抬手抹了一下額頭一邊說,“我經營著一個小當鋪,就在靠近市區的薩克斯—科伯格廣場。生意並不大,近些年我只能說是勉強靠它維持生計。過去還可以僱兩個夥計,但現在只剩下一個了。可其實就這麼一個夥計我也僱不起,要不是他想在我這兒當學徒,自願只拿一半工資的話。”

歇洛克·福爾摩斯問他:“那麼這位只拿一半工資的年輕人叫什麼呢?”

“他叫文森特·斯波爾丁。其實他也並不算年輕了,但是我也說不上他到底有多大。福爾摩斯先生,我的這個夥計真可以說是精明強幹。我心裡很清楚,他本來能夠更好地生活,他能夠賺到比我付給他的還要多一倍的工資。但不管怎麼說,既然他自己沒有意見,我就沒有必要去提醒他多長几個心眼。”

“哦,真的?你能用比市價還低的工錢僱到夥計,似乎是挺幸運的事。對像你這樣年紀的僱主來說,已經不是平常的事了。我倒是想知道你的那個夥計是不是也和你的這則廣告一樣特殊。”

威爾遜先生說:“嗯,他倒是也有一些特殊的毛病。他喜歡照相,比誰都喜歡,總是拿著照相機到處去拍,一點兒上進心都沒有。一拍完就風風火火地跑到地下室去沖洗,就像兔子鑽洞一樣快。這算是他最大的毛病了,但總的來說,他是個好夥計,沒什麼壞心眼。”

“我猜他現在還在你那裡住吧。”

“沒錯,先生。除他之外,還有一個小女孩,她十四歲,負責做飯和打掃房間。我那裡就是這幾個人,因為我是個光棍,沒成過家。先生,我們三個人在一起的生活非常平靜;吃住在一起,償還一起欠下的債務,如果沒有其他事可做的話。

“這個廣告是打攪我們的頭一件事。那恰巧是八個星期前的今天,斯波爾丁來到辦公室,給我看了他手裡的報紙,他對我說:

“‘我的天啊,威爾遜先生,我多麼希望能成為一個紅頭髮的人啊。’

“我就問他,‘為什麼這麼說呢?’

“他說,‘為什麼?現在紅髮會又有了空缺。要是能夠應聘到這個職位,那就是發了橫財。我聽人說,現在空缺比求職的人還多,受託負責管理那批資金的理事們都不知道該如何是好了,這真是有錢沒處花啊。要是我的頭髮能變成紅色就好了,這個天上掉下的餡兒餅就歸我了。’

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

吃飽了嗎

Jilly

士兵向前衝

九孔

論習慣對顏值的影響

細品

渣了前男友後我翻車了

溫瑜寬

總裁大人,又又又吻我了(奈何老公太寵我)

碧玉蕭

大明星的貼身高手

小呆呆