阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第三章 六時過半,謀殺啟事,阿加莎·克里斯蒂,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

1

“行了,一切就緒。”布萊克洛克小姐說。她用品評的目光環視著客廳:靠牆的桌子上鋪著玫瑰花圖案的擦光檯布,上面是兩缽青銅色的菊花、裝在小花瓶裡的紫羅蘭與銀質煙盒,中央的桌子上則擺著盛放飲品的托盤。

小圍場是一所具有早期維多利亞式風格的宅邸,規模中等,有一條長長的遮陰遊廊和幾扇綠色的百葉窗。狹長的客廳被遊廊的屋頂攔截了不少光線。客廳的一端本來有兩道門,直通向一間有凸窗的小屋。之前的居住者拆掉了那兩道門,代之以天鵝絨的門帷。布萊克洛克小姐則把門帷撤去,讓兩個房間合二為一。客廳的兩端各有一個壁爐,但都沒有生火,不過屋子裡還是洋溢著一股暖意。

“您開啟了中央取暖器?”帕特里克問道。

布萊克洛克小姐頷首。

“近來霧多又潮溼,整個房子都感覺溼乎乎的。我讓伊萬斯走之前開啟的。”

“用上了非常、非常寶貴的煤渣?”帕特里克諷刺地問。

“正如你所言,是的,寶貴的煤渣,要不然就得用更寶貴的煤了。你知道,燃料辦公室甚至連我們每週理應獲得的那一點兒都不給——除非我們能確切說清楚自己沒有其他烹飪的途徑。”

“我猜,原來每人都有一大堆煤炭吧?”朱莉婭頗有興致地問,彷彿是聽到天方夜譚一般。

“是的,而且也很便宜。”

“什麼人都可以去買,而且想買多少就買多少,用不著填寫什麼單子,另外那時候也不存在物資短缺吧?有很多煤?

“種類和質量也很齊全——不像現在的煤,都是矸石。”

“那一定是個奇妙的世界。”朱莉婭帶著敬畏的口吻說。

布萊克洛克小姐微笑起來。“回想過去,我的確如此認為。但話說回來,我年紀大了,會偏愛自己那個年代也是很自然的。可你們年輕人就不應該這樣想。”

“如果在過去,我可能就只需要待在家裡,侍弄花草,寫點兒便條什麼的……可以前的人為什麼要寫便條?都寫給誰啊?”

“寫給如今你會打電話過去的那些人。”布萊克洛克小姐的眼睛裡閃爍著光芒,“我覺得你甚至不知道怎麼寫,朱莉婭。”

“不會是用那天我發現的那本有趣的《書信大全》的方式寫吧?老天爺!它居然教你怎麼用正確的方式去拒絕一個鰥夫的求婚。”

“我懷疑你不會像自己想象中的那樣享受待在家裡。”布萊克洛克小姐說,“過去的女人是有家庭責任的,你知道。”她的聲音變得平板起來,“不過,我對這些知之甚少。我和邦妮,”她懷著愛意朝多拉·邦納微笑,“很早就走向社會了。”

“啊,沒錯,我們的確是這樣。”邦納小姐贊同地說,“那些調皮搗蛋的孩子,我可忘不了他們。當然,萊蒂很聰明,她以前是名精英女性,是一個大金融家的秘書。”

門開了,菲莉帕·海默斯走進來。她身材修長,相貌標緻,只是神色憔悴。她吃驚地環視著房間。

“大家好,”她開口了,“有聚會嗎?沒人告訴我呀。”

“當然了,”帕特里克高聲說,“我們的菲莉帕不知道。我敢打賭,她是奇平克萊格霍恩唯一毫不知情的人。”

菲莉帕面帶疑問地望著他。

“看啊,各位,”帕特里克揮著手,戲劇性地宣告,“謀殺現場!”

菲莉帕·海默斯看上去徹底迷茫了。

“這兒,”帕特里克指著那兩大缽菊花,“是花圈,這幾盤芝士酥條和橄欖即為葬禮上的烤肉。”

菲莉帕困惑地看向布萊克洛克小姐。

“這是個玩笑?”她問,“我在理解玩笑方面一向都很遲鈍。”

“這是個非常沒品的玩笑,”多拉·邦納強調,“我一點兒也不喜歡。”

“把啟事拿給她看,”布萊克洛克小姐發話了,“我必須去把鴨子關起來。天黑了,這會兒人們也該到了。”

“我來吧。”菲莉帕說。

“當然不行,親愛的,你都忙了一天了。”

“我去,萊蒂姨媽。”帕特里克毛遂自薦。

“不,你可別去,”布萊克洛克小姐斷然否定,“上次你就沒有把門閂閂好。”

“那我去吧,萊蒂,親愛的,”邦納小姐叫道,“真的,我願意去。我這就去穿上高筒套鞋——咦,我把羊毛背心擱哪兒了?”

但在此時,布萊克洛克小姐已經微笑著走出房間了。

“算了,邦妮,”帕特里克說。“萊蒂姨媽做事那麼講效率,絕不容忍別人為她代勞。她真的喜歡什麼事情都親力親為。”

“她確實喜歡這樣。”朱莉婭說。

“我可沒見過你自告奮勇幫什麼忙。”她哥哥說。

朱莉婭懶洋洋地笑了笑。

“你自己才說了,萊蒂姨媽喜歡靠自己,”她指出,“再說,”她伸出一條裹著透明長襪的漂亮長腿,“我可穿著自己最好的襪子呢。”

“穿著絲襪死去!”帕特里克詠歎般地說道。

“不是絲的——是尼龍,你這白痴。”

“尼龍的話聽起來不夠檔次。”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

聯姻後老公失憶了

張萬予

驚蟄

懷愫

高手下山:五個師姐太寵我

魔術本師

神拳

老舍

穿書後我又穿回來了

懶就

校草獨寵!首席魅少太強勢

諾櫻