梁實秋提示您:看後求收藏(“討厭”與“可憐”:字詞的用法要有規範,不能以訛傳訛,會說話的人,梁實秋,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

“你討厭!”

“你討厭我,但是我不討厭你。”

上面兩句話,第一句沒有錯,第二句不妥。討厭是討人厭惡之意。討是引逗的意思。我們常說:“這個人討人歡喜”,“那個人討人嫌”。我們也說:“不要自討沒趣。”討是動詞。所以第一句話“你討厭”沒有錯。

第二句話裡“討厭”一語就用得不妥了。“你討厭我”,到底是我厭惡你,還是你厭惡我?到底是我討你之厭,還是你討我之厭?如果這一句話改作“你厭惡我,但是我不厭惡你”,意思就通順多了。討厭二字不能當作一個及物動詞用。

《老殘遊記》裡有這樣的一句:“大家因為他為人頗不討厭,器重他的意思,都叫他‘老殘’。”在這句話裡,“討厭”當作形容詞用,也是說得過去的。

但是現在有很多人常在語言文字中把“討厭”一語當及物動詞用,例如,“我最討厭不守時的人”,“誰不討厭在公共場所抽菸的人?”乍聽之下也可以瞭解句意,但是再一推敲,便覺得不合理了。

“門口一隻貓,飢寒交迫,真是可憐。”

“我因為可憐它,就把它抱到家裡來了。”

上面兩句話,第一句不錯,第二句不妥。“可”字表示性態,等於是“值得”“宜於”“使人……”之意,例如,可惜、可怕、可敬、可愛、可恨、可惱、可嘆、可殺、可赦……可憐就是使人憐憫的意思。

陳陶《隴西行》:“可憐無定河邊骨。”白居易《長恨歌》:“可憐光彩生門戶。”這兩句中的“憐”字意義不同,但“可憐”二字用法相同,都是表示性態。

第二句便有問題。在這句裡,“可憐”二字顯系當作及物動詞了。“我可憐他”,實在不成為一句話,到底是誰可憐?是誰憐憫誰?意思模糊不清。可是現在好多人都在說:“你可憐可憐我吧!”“我可憐他孤苦無依。”“可憐”改作“憐恤”或“憐憫”就比較合理。

“可憐”可以做名詞用,如“小可憐”,亦可做形容詞,如“可憐蟲”,就不可做及物動詞用。

有人說:詞達而已矣,不必咬文嚼字。又有人說:字詞的使用,往往是約定俗成,不必一定依照文法或邏輯的安排。話是不錯,不過一般而論,字詞的用法仍有其規範,不宜以訛傳訛地錯誤下去。尤其是從事寫作的人,如果在筆下慎重,儘量裁汰不妥的字詞,對於語文的淨化會有很大影響。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

不良老公

阿蠻

都市之魔主重生

三日隨風

穿書後我治癒了病弱元帥

雲稚

噠宰的女朋友夏目小姐

樓思渺

爵爺寵上小甜心

桃染染

全能保鏢

海派山人