不愧是查尔斯,一手“弃”车保帅,隔岸观火,玩得别人毫无指摘。
在最後一封信件里,查尔斯的笔迹平稳,不再有因为匆忙和焦急而导致的飞白连笔。
“你的任务完成得堪称完美,剩下的请相信我。安东尼说你状态有所起伏,但整体可控。这好消息值得一份临睡小酌。卡伦家是旧相识,且往来多年,你安心修养,不必顾虑。午安。”
我几乎能想象出他在灯火通明的书房里,指尖敲击桌面的节奏,那份被刻意压制的“如火如荼”和“猛烈反击”背後,是怎样的暗流汹涌。我叹了口气,杯中的红茶漾开一圈微澜,倒映出自己眼中清晰的无力。
就算他特地安慰,我依然会因缺席这场风暴的核心,为无法与他并肩站在反击的最前沿而感到沮丧。
信纸一页页翻过,指尖沾染了淡淡的墨水气息和羊皮纸的陈年味道。
大约看到第十一封,也许是第十二封时,一张边缘略显毛糙的便签纸从一叠厚重的药理分析报告里滑落出来,背面朝天,落在了地上——我的手指在打开牛皮纸资料夹和捡拾便签纸之间本能的犹豫了一下。
但是,我的目光触及那熟悉的丶力透纸背的痕迹时,我的呼吸骤然一窒。
我几乎毫不犹豫的伸手捡起了那张纸条。
——感谢梅林,查尔斯说你还活着。
——S。S。
落款时间是两个月前。
我那时候刚刚到福克斯不多久,意识毫无归拢迹象。
这熟悉的字迹依然锐利,只是,落笔的节奏透着一股陌生的紧绷。
那不是他惯常批改论文时带着讥诮的流畅,也不是下达指令时的冰冷决断。这寥寥数字,像被巨大的力量挤压过,每一个字母的转折都带着挣扎的痕迹。
纸张本身也诉说着故事——它曾被狠狠揉攥成一团,留下了无法抚平的深刻褶皱,後来又被某种近乎粗暴的耐心展开丶压平。墨水在“alive”那个单词的收笔之处,晕开了一小片深色。羽毛笔曾今在那里停留和犹豫。
最後似乎是主人狠了狠心,才把它随手塞进了一叠论文的中间,然後一起投进了猫头鹰的信件桶里。
我猛地深吸了几口气,试图压住胸腔里骤然掀起的惊涛骇浪。
——还活着。
我都能想象,他写下那个词的时候,是一种什麽样的表情,以及是何种近乎决绝的心态。
我至今才知道,安东尼的那一句“乖的不像话”,暗藏了多少恐慌。当时,他们是否都抱着可能会失去我的极端焦虑,并在失联的一分一秒里,紧紧揪着心。我同样也能想象,当查尔斯想起来向霍格沃茨传递这个消息时,抱着多麽卑微的庆幸。而那时那刻的地窖里的书桌前,远在大西洋的那一头阅读字条的人,对于我的期待,已经降低到何种程度,又是多麽的绝望。
贾斯帕不知何时悄然出现在沙发旁,如同林间悄然凝聚的雾气。他微微倾身,那双沉淀着古老战争与和平的金色眼眸,平静却专注地凝视着我,仿佛能直接“看”到我脑海中翻腾的惊惧和那几乎要冲破胸膛的深切情绪。
他认真的看着我,声音低沉而清晰,带着一种不容置疑的引导,“来,深呼吸。”
“不用着急,”他继续说道,声音平稳得像陈述一个亘古不变的事实,“他现在很好。他们现在都很好。”
我努力点了点头,伸手擦了擦落到便签纸上的泪滴——真奇怪,这次大病一场後,我好像特别容易就能哭起来。
“只是,”他轻轻握了握我的手,传递着一种奇异的丶穿透灵魂的理解,“和你在惦记他一样,想念着你。”
这句话,如同拂晓时分穿透厚重云层的第一缕阳光,精准地地照亮了我心底那团复杂纠缠情绪——那份深藏着的丶甚至不敢对自己完全承认的“惦记”,被贾斯帕以一种平淡而坦然的态度点破,并直接与信纸另一端那个同样沉默丶同样挣扎的灵魂所承载的“想念”画上了等号。
我捏着那张承载了太多沉重情感的便签的手,在他冰凉而坚定覆盖下,那剧烈的颤抖,终于一点点丶一点点地平复下来。指节因为用力而泛出的白色渐渐褪去,留下的是纸张边缘清晰的压痕,和掌心一片温热的潮湿。