J.K.羅琳提示您:看後求收藏(第六章,蠶,J.K.羅琳,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“你把書寄回去了?”
“當然沒有,”費舍爾說,“我整個星期六基本上都在讀它。”
“後來呢?”斯特萊克問。
“沒有人跟你說嗎?”
“跟我說……”
“書裡寫了什麼,”費舍爾說,“奎因做了什麼。”
“他做了什麼?”
費舍爾的笑容隱去了。他放下咖啡。
“倫敦幾位最好的律師向我發出警告,”他說,“不許我透露。”
“那些律師是誰僱的呢?”斯特萊克問。他看到費舍爾沒有回答,又加了一句,“除了查德和範克特以外?”
“就是查德,”費舍爾說,一下子就落入斯特萊克的圈套,“其實如果我是歐文,會更擔心範克特。他壞起來可以壞到極點。特別記仇。不要引用我的話。”他趕緊叮囑一句。
“你說的那個查德呢?”斯特萊克說,在半明半暗中摸索著。
“丹尼爾·查德,羅珀·查德的執行總裁,”費舍爾帶著一絲不耐煩說,“我真不理解,歐文怎麼會以為能夠輕易騙過出版公司的頭頭,但歐文就是那樣一個奇葩。我從沒見過像他那麼高傲、那麼執迷不悟的混蛋。我猜他以為自己能把查德描繪成——”
費舍爾不安地笑了一聲,打住話頭。
“我要給自己惹禍了。這麼說吧,我很驚訝歐文竟然以為自己能像個沒事人兒似的。也許,他後來意識到大家都明白他在暗示什麼,就喪失勇氣,於是一走了之。”
“誹謗,是嗎?”斯特萊克問。
“算是小說裡的灰色地帶吧,”費舍爾說,“就像用一種荒誕的方式講述事實——我可沒有暗示他說的那些都是真的,”他趕緊撇清,“不可能百分之百真實。但每個人都能對得上號;他給許多人改頭換面,做得非常巧妙……感覺很像範克特的早期作品。大量的象徵手法,晦澀難懂……有的地方完全不知所云,但是你又想知道,袋子裡是什麼,爐子裡是什麼?”
“爐子裡——”
“沒什麼——就是書裡的內容。利奧諾拉沒有跟你說過這些嗎?”
“沒有。”斯特萊克說。
“真奇怪了,”克里斯蒂安·費舍爾說,“她肯定知道的。我以為奎因是每次吃飯都給家裡人大講特講自己作品的那種作家呢。”
“你在不知道奎因失蹤的時候,為什麼認為查德或範克特會僱用私人偵探呢?”
費舍爾聳了聳肩。
“怎麼說呢。我以為他們中間的一個也許想弄清奎因打算怎麼處理那本書,以便及時阻止他,或警告別的出版商當心吃官司。或者,他們希望能有辦法對付歐文——以火攻火。”
“所以你才這麼急於見我?”斯特萊克問,“你有辦法對付奎因嗎?”
“沒有,”費舍爾笑著說,“我只是愛管閒事。比較八卦。”
他看了看錶,翻開面前一本書的封面,把椅子向後推了一點。斯特萊克便明白了。
“謝謝你花時間見我,”他說著站了起來,“如果有了歐文·奎因的訊息,請告訴我,好嗎?”
他遞給費舍爾一張名片。費舍爾一邊從桌子後面繞出來送他,一邊蹙著眉頭看名片。
“科莫蘭·斯特萊克……斯特萊克……我知道這個名字,是嗎……”
費舍爾恍然大悟,一下子活躍起來,好像剛換了電池。
“媽呀,你就是破了盧拉·蘭德里案的那個人!”
斯特萊克知道他可以重新坐回去,要一杯拿鐵,讓費舍爾專心致志地跟他再聊一小時左右。但他客氣而堅決地抽身而出,幾分鐘後,就又獨自來到陰冷的、霧濛濛的大街上。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。