格非提示您:看後求收藏(鶴西,博爾赫斯的面孔,格非,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

看得梅花忘卻月

可憐人影不如香

去年購得鶴西先生翻譯的《魯拜集》,一直置於床頭,臨睡前總要時常翻一翻。世界圖書出版公司的這個譯本,只收錄了七十五首譯作,但書中附有菲茨吉拉德的英譯原文,且有劉樂園先生的註釋,使我這樣一個英文不佳的讀者也能對照參看。古人說,讀其書,想見其為人。我在讀奧瑪四行詩的時候,眼前不時浮現的形象,往往不是原作者奧瑪,而是中文譯者鶴西先生。

一九九八年底,我在著手寫一篇關於廢名的論文,知道與廢名相交頗深的程侃聲(鶴西)先生住在昆明,遂從倪偉先生處打聽到他的地址,想去昆明農科院拜訪他。我打算等論文有了大致的眉目之後,再去登門請教,不料很快就傳來了他去世的訊息。在查閱與廢名相關的資料時,“鶴西”這個名字常常躍入眼簾。在《莫須有先生傳》中,廢名甚至將鶴西寫入了小說,兩人交往之頻密,可以想見。在《懷廢名》一文中,鶴西曾提到,廢名曾經給他寫過一聯(後者裱起收藏):看得梅花忘卻月,可憐人影不如香。這是廢名慣常的文字,可鶴西先生卻認為這句話一語成讖。聯絡到鶴西后來的人生路徑,似乎話中有話,很耐人尋味。

鶴西先生1920年代即享有詩名,同時也是一位嶄露頭角的翻譯家。他存留於世的作品不算太多。除了這本薄薄的《魯拜集》外,他曾出版過《初冬的朝顏》,去世後有《鶴西文集》行世。與廢名一樣,他的文學趣味近乎庾信和李商隱一途,文字清新,想象綺麗,別有韻致。他喜歡“淡淡的哀愁”,沉醉於“寂寞的歡喜”。以為人生猶如花開,雲散花謝之後,果實卻結在自己的心裡。這樣一位才華橫溢且修養深湛的文學青年,卻早早結束自己的文學生涯,曇花一現,不免使人嗟嘆不已。

劉樂園先生在《魯拜集》的出版後記中曾說:一九二九年,(鶴西)先生髮現自己的譯作有被抄襲的跡象,在《華北日報》表達了疑問,遭到了周樟壽護短的、指鹿為馬的猛烈抨擊,鶴西由此退出文壇。他所提到的這個“周樟壽”指的就是魯迅。關於鶴西與魯迅先生的這段公案,揚之水和韓石山等人都有文章論列此事,此不贅述。據說,許廣平後來聽說這件事,也認為魯迅是上了別人的當。

鶴西先生後來成了著名的水稻專家,曾任雲南農科院院長。晚年的鶴西,或許才明白廢名“梅花”與“月”的意像,似乎別有所指。研究水稻之餘,翻譯《魯拜集》也許就成了他最後的寄託了吧。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

棄宇宙

鵝是老五

腹黑校草是女生

沐白汐

調查員選擇將劇本投入碎紙機

末歸凍

我大明武德充沛但選擇文化勝利

江南說書人

慢船去中國

陳丹燕