阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第十七章 阿拉丁的寶庫,鴿群中的貓,阿加莎·克里斯蒂,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

我沒有被綁架或者是逃學出走,請不要擔心。我會盡快回來。

你的非常忠實的 茱莉亞·厄普約翰

<h2>3</h2>

白屋大廈二百二十八號,赫爾克里·波洛那位無微不至的貼身男僕喬治開啟門,略為驚訝地看到一名臉上有些髒的學齡女孩。

“請問,我可以見赫爾克里·波洛先生嗎?”

喬治花了比平常要多那麼一點點的時間做出反應。他發現來訪者是一位不速之客。

“波洛先生不見沒有預約的客人。”他說。

“我可能沒有時間等待預約。我真的必須現在就見到他。事情非常緊急,有關幾起謀殺,一樁劫案還有其他類似的事情。”

“我會去問清楚,”喬治說,“看看波洛先生是否願意見你。”

他讓她在門廳等候,自己離開去詢問自己的主人。

“先生,有位年輕的女士,非常迫切地想要見你。”

“當然了,”赫爾克里·波洛說,“但是事情的安排可不能這麼隨隨便便。”

“我也是這麼告訴她的。”

“是位什麼樣的年輕女士?”

“嗯,應該說還是一個小女孩吧,先生。”

“小女孩?年輕的女士?你到底是指什麼呢,喬治?這兩樣可不是一回事兒。”

“恐怕你沒有完全明白我的意思,先生。她是,我想說的是,一個小女孩——就是說,上學的年紀。但是雖然外套有些髒,而且撕破了,她應該是一位年輕的女士。”

“社交意義上的,我明白了。”

“她說希望見你,是因為幾起謀殺還有一樁劫案。”

波洛的眉毛揚了揚。

“幾起謀殺,還有一樁劫案。這倒是挺新鮮的。請這位小姑娘——年輕女士——進來吧。”

茱莉亞走進房間,只是略帶了一點點不自信的樣子。她說話有禮貌而且相當自然。

“你好,波洛先生。我叫茱莉亞·厄普約翰,我想你認識我媽媽的一位好朋友,薩默海斯夫人。去年夏天我們和她住在一起,她說了很多有關你的事情。”

“薩默海斯夫人……”波洛的思緒回到了那個沿著山坡修建的村莊,還有山頂的那間大屋。他又想起了那張帶著雀斑的迷人的臉,斷了彈簧的沙發,許多隻狗,以及其他令人懷念還有讓人不快的事情。(注: 本處指《清潔女工之死》未出版。)

“莫琳·薩默海斯,”他說,“啊,是的。”

“我叫她莫琳姨媽,不過她其實也不是我的姨媽。她跟我們說起你有多了不起,說你救了一個因為謀殺罪名入獄的人。所以當我想不出該怎麼做,該去找誰的時候,我就想到了你。”

“我感到很榮幸。”波洛嚴肅地說。

他為她推過一把椅子。

“那麼,現在說說看。”他說,“我的男僕喬治告訴我,你想就一樁劫案還有幾起謀殺詢問我的意見——有不止一起謀殺,是這樣嗎?”

“是的。”茱莉亞說,“斯普林傑小姐和範西塔特小姐,對了,還有一起綁架——但是我不覺得這和我有什麼關係。”

“你讓我感到迷惑了。”波洛說,“那麼,這些激動人心的事情都是發生在什麼地方呢?”

“在我的學校——芳草地。”

“芳草地。”波洛驚歎道,“啊!”他伸出手夠到身邊整齊疊放的報紙,拿出一份開啟,看了看頭版,點點頭。

“我開始有些明白了。”他說,“茱莉亞,現在跟我說說,從頭跟我說說所有的事情。”

茱莉亞告訴了他。這是個挺長的故事,而且相當複雜——不過她說得很清楚——偶爾也會中斷一下,回頭補充一些她之前忘記的內容。

故事講到了昨晚她在宿舍檢查網球拍的那個部分。

“你看,我想它就像是阿拉丁的故事——新燈換舊燈——那麼這支網球拍一定是有什麼蹊蹺的。”

“那麼有嗎?”

“是的。”

沒有任何矯飾,茱莉亞掀起自己的裙子,幾乎把襯褲的褲管捲到了大腿上,露出一塊像是用橡皮膏固定在大腿上部的、灰色的膏藥似的東西。

她扯掉一條條的橡皮膏,嘴裡發出痛苦的“哎唷”聲,取下了那塊像是膏藥的東西——波洛現在才看清,這是封在一個灰色塑膠海綿包一角的小包裹。茱莉亞開啟它,毫無預警地把一堆閃耀著光芒的寶石倒在桌上。

“我的天哪,我的天哪!”波洛略帶敬畏地壓低聲音讚歎道。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

我在日本有座島

尚知天文

龍王快出獄,禍害你未婚妻去吧!

一方四季

賭坊恩仇

獨孤紅

大唐龍雀衛

和一

頹廢美人,靠苟爆紅了

鹽焗大龍蝦

召喚華夏人傑,愛妃何故造反?

楓樹林子