丹·西蒙斯提示您:看後求收藏(第二十五章,謀殺狄更斯,丹·西蒙斯,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

穿黑袍的唸誦團又開始唱誦:

願諸神與諸神子女聽見我的聲音,斥退那些意圖使我噤聲者。

祖德將他的空手掌翻轉朝上,閉上眼睛唸誦:“來吧,阿絲絲絲特!生命真相降臨此陌生人,正如它降臨我輩先民。哦,永恆的開啟者,將這個靈魂納為己有。用代表死亡女神納貝哈的上升火焰潔淨他昔日的靈魂。扶持這個工具,正如你在蘆葦叢隱秘處餵養並扶持荷魯。哦,阿絲絲絲特,你的呼吸是是是生命,你的聲音是是是死亡。”

我感覺得到那玩意兒在我身體裡移動!我的嘴張不開。我痛苦難耐,淚水已經變成鮮血。

祖德舉起一根金屬長杆,末端有個類似圓缽的東西。

“願大氣之神舒以賜予諸神嗓音的神聖鐵器開啟此抄寫員的嘴巴。”祖德誦唸道。

我的嘴開了,張得更開,繼續開啟,直到下顎咔嗒嘎吱響,但我仍然無法尖叫。

聖甲蟲的腿在我肚子裡沿著腸道扒抓前進,我感覺得到那些倒鉤在尋找施力點,我的腸子感覺得到它那堅硬外殼的觸感。

“我們是是是戰神塞克邁特,”祖德大聲喊,“我們守護西方天堂。我們是是是舒!我們守護安努古城的靈魂。願諸神與諸子聽見我們的聲音,透過這名抄寫員的文字聽見我們的聲音,讓所有意圖壓制我們的人都死去。”

祖德將鐵桿末端的圓缽擠進我張開的嘴巴,圓缽裡有某種毛茸茸的柔軟球體。祖德翻轉鐵桿,那團毛球落入我喉嚨深處。

“凱布山納夫!”祖德叫道。

“凱布山納夫!”那隱身一旁的唸誦團齊聲呼應。

我無法呼吸,我的喉嚨完全被那顆毛球堵住。我快死了。

我感覺那隻甲蟲停在我下腹部,尖銳的腿扒抓我的腸壁,撕扯我胃部的外側,在我肋骨下方往上爬,朝我的心臟前進。

我拼了命想吐出那團異物,卻連這件事都辦不到。我的眼球暴凸,幾乎就要爆出我的腦袋。我心想,知名小說家威爾基·柯林斯就是這麼死的,永遠不會有人知道。最後,我肺臟裡僅剩的一口氣呼不出去,也發揮不了作用。我的視野開始縮小,變成兩條黑暗隧道,腦海也一片空白。

我意識到那甲蟲的腿在我右肺舞動,它的大螯拖曳過我心臟的表面。我察覺到它爬上我的喉嚨,我的脖子隨著它的爬升而腫脹。

甲蟲抓攫我喉嚨那團物事,拖著往下移動,重新爬進我的咽喉和上腹部。

我能呼吸了!我又咳又喘,大口大口吸氣。我乾嘔幾聲,重新開始呼吸。

祖德拿著一根點燃的蠟燭在我胸膛和臉部上方繞圈子。熱蠟滴在我面板上,相較於甲蟲在體內移動造成的疼痛,那根本是小巫見大巫。甲蟲又開始爬行了。

“我飛昇時是是是鳥兒,飛落時時時化身甲蟲。”祖德一面唱誦,一面故意往我胸口和喉嚨滴下更多蠟油,“我飛昇時是是是鳥兒,飛落時時時化身甲蟲,落在你太陽舟上的空蕩蕩寶座上。哦,太陽神拉!”

那隻巨大昆蟲堅硬得難以想象的外殼填滿我喉嚨,又鑽進我軟顎,輕易得像鑽進沙堆。我感覺得到它現在擠進我鼻腔後側的鼻竇,到了我眼睛後方。它一路往上攀爬,長滿倒鉤的腿連連擊打我眼球后側。它穿過我頭骨的軟組織時,我聽得見那對巨螯刮在骨頭上的聲響。

那份疼痛劇烈至極,無法言喻,難以承受。可是我能呼吸了。

我仍然只看得清楚祖德,旁邊的狼頭和巨鳥頭雕像模糊難辨,那些身披暗色長袍的形體交織成一大片影子。我隔著從我眼睛流出的鮮血目睹這一切。

我感覺那隻巨大的鍬形蟲鑽過我大腦的柔軟表層,愈鑽愈深。這種情況只要再持續一秒,我一定會瘋掉。

那隻甲蟲來到接近我大腦正中央時停住了。開始進食。

“你可以閉上眼睛了。”祖德說。

我使勁閉上雙眼,感覺鮮血和恐懼的淚水流過佈滿點點蠟油的臉龐。

“現在你是是是我們的抄寫員了,”祖德說,“永遠都會是是是。你接到命令就得工作,受到傳召就要過來。威爾基·柯林斯斯斯先生,你屬於我們。”

甲蟲進食的時候,我居然聽見它的巨螯和上下顎發出咔嗒聲響。我想象得到那甲蟲將我半消化的腦組織滾成血淋淋的灰色球體,推在它前方。

但它沒再往前移動,還沒有。它在我大腦下半部中央安頓下來。它的六條腿一抽動,我就覺得奇癢無比,不得不強忍一股直衝喉頭的作嘔感。

“讚揚真相之主。”祖德說。

“他的神廟隱匿無蹤。”唸誦團齊聲喊道。

“人類從他的眼誕生。”祖德誦道。

“神祇從他的嘴成形。”眾人唱誦著。

“此刻我們送上這名抄寫員,叫他服侍侍侍摯愛之子與隱藏之光。”祖德大聲喊。

“拉神在他背後放光芒,他的名連眾神都不得而知。”其他人齊聲念。

我想張嘴卻辦不到,我也聽不見,感覺不到。

此時我的世界裡僅存的聲響或感覺是:那隻甲蟲在扭動、鑽得更深、繼續進食發出的嘀嗒聲與搔抓感。

[1] ankh:即♀,埃及象形文字字母,代表生命,又稱生命之符。埃及的墓地與藝術作品中常見此符號,為古埃及人的護身符。

[2] 凱布山納夫(Qebhsennuf)與下文的艾姆謝特(Amset)、多姆泰夫(Tuamutef)、哈碧(Hapi)均為埃及法老守護神荷魯斯(Horus)的四個兒子。相傳他們四人分別負責保管裝有死者內臟的四個罐子。

[3] 祖德說話時帶有嘶嘶聲,會拖長包含“s”的詞的發音。

[4] 語出《舊約聖經·哈巴谷書》第二章第十一節古希臘文譯本。

[5] 語出《聖經·詩篇》第二十二章第十六節,原文為“But I am a worm, and no man”。此處將“worm”改為“scarab”。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

透過窗戶的那一縷陽光

陸勵南

陛下輕點罰,宮女她說懷了你的崽

紅勝火

聖手小村醫

兔子爺

山村小藥神

飛伊龍骨

我的老婆是狐狸精

南征

神話擂臺,開局召喚千古一帝

憤怒的雞哥