会议室的空调出风口出细微的嗡鸣,冷白色的灯光照着长桌上数份打印的纸张。
墙壁上的白板写满了制作流程图,有几处被反复擦改,留下深浅不一的墨痕。
柒月坐在主位,面前摊着一份装订好的文件。他的左手边是制作部部长,右手边是录音总监。
混音师、宣组都在。中岛助理坐在柒月侧后方,笔记本电脑打开,手指悬在键盘上方。
“从下周开始,我的工作模式需要调整。编曲、作词、整体制作方向,我仍然会全程负责。
但线下人声录制、器乐录音、乐手沟通这些部分需要由在座的各位全部接手。”
话语结束后,柒月翻开文件拿出刚刚打印出来的流程图,用这小段空隙给所有人消化这个信息的时间。
“具体流程是这样。我会提前给出制作简报和参考音轨。录音总监负责监棚,录好的干声和器乐分轨上传到共享服务器。
我在线审听,给出修改意见,或者直接进行后期修整。最终混音由我确认后交付。”
他把文件推向桌子中央,让所有人都能看到那张图。线条清晰,节点明确,每一个环节都标注了负责人和时间窗口。
佐藤第一个开口。
“柒月先生,我理解您的情况。但有几个问题。”
“请说。”
“第一,时差。您在海外的作息与我们不同,沟通效率会大幅下降。现在您人在东京,有问题我们可以随时开会。但您到了那边,我们的下午就不是您的下午了。”
“第二——”佐藤的手指在流程图的某个节点上点了点
“有些东西是远程听不出来的。录音棚的感觉、乐手的状态、人声的细微情绪,这些都需要现场判断。”
山田在旁边点了点头,但没有说话。
柒月等他说完,才开口回应。
“时差问题,我会调整我的工作时间来配合事务所这边。每周固定三个窗口期进行实时沟通……这三个时段我会保持在线。其余沟通通过邮件和制作笔记,我会在小时内回复。”
他顿了顿。
“至于‘听不出来’的问题——”
他转向另一旁的制作人
“您在棚里听了二十年。那些东西您比我更有经验,我不是要远程遥控每一个细节,而是把‘现场判断’的权限交给您。”
山田沉默了几秒。他在这行做了二十年,经历过各种制作人的工作方式。被赋予这种程度的信任,不是第一次,但从一个比他年轻二十岁的制作人嘴里说出来,确实是第一次。
“我明白了。”他说,声音不大,但很稳。
混音师举起了手,像在课堂上提问。
“技术层面的问题。文件格式、工程文件版本、插件兼容性——这些都需要统一标准。
我们目前用的是……但如果您那边用的是别的版本或者别的dadu,光是工程文件转换就会浪费很多时间。
还有插件——如果我用了某个效果器而您那边没有,打开工程的时候就会全部脱机。”
“这个问题我已经考虑过了。”柒月从文件下面抽出一份打印好的文档。
“这是我整理的《远程制作技术规范》初稿。工程模板已预设好所有路由和基础效果链。插件列表限定在这几个,版本号已标注。”
他把文档递给混音师。
“从下周开始到月结束,是试运行期。现问题随时调整。试运行期间的项目,我会更频繁地在线介入。等流程跑顺了,再逐步放手。”
混音师接过文档,快翻了几页。上面密密麻麻地写着文件命名规范、工程文件夹结构、备份流程、版本更新同步机制。
每一条都有明确的执行标准和责任人。
他把文档放下,点了点头。“……我没问题了。”
宣组是最后一个开口的。
“柒月先生,已经签约的项目,时间表是否受影响?我们现在手上有三个项目在下个月要交付母带。如果流程变更导致延期,我需要提前和客户沟通。”
“已经签约的项目,时间表不受影响。试运行期间我会全程在线跟踪,确保交付节点不延误。”
宣组长在笔记本上记了一笔,抬起头。“正在洽谈的项目呢?”
“把制作周期预估延长小段的时间,作为缓冲。如果客户问原因,就说我们在优化制作流程,提升品控标准。”
宣组长秒懂。因为这话不算撒谎,但也不算全部真相。她做了这么多年宣,知道怎么把“调整”包装成“升级”。她点了点头,没有再问。
会议室里安静了几秒。柒月扫视全场。
“还有问题吗?”