艾倫·艾絲肯斯提示您:看後求收藏(第五部 槍聲響起,我們掩埋的人生,艾倫·艾絲肯斯,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
<h2>
一</h2>
警長是一個禿頂、留著濃密黑色山羊鬍的高大男人。他客氣地請我坐在警車後面,但他實際上沒有給我選擇的餘地。我把我的故事從頭到尾講給他聽。講完後,他用無線電叫出我的名字,請排程中心檢視我是否有逮捕狀。我沒有。但返回來的資訊表明我也不是一個失蹤人員。我沒有告訴萊拉我要去哪裡。她或許以為我去奧斯丁處理傑里米和我母親的事情了。
“我們要去哪裡?”他發動車子,突然轉變方向時我問道。
“我要帶你去中心城區的執法中心。”他說。
“你要帶我去監獄?”
“我不確定要如何處置你。我認為我可以逮捕你,因為你非法闖入那間狩獵小屋。那是三級盜竊。”
“盜竊?”我說,憤怒得提高了聲音,“洛克伍德想要殺我。我不得不闖入那間小屋。”
“那是你的說法,”他說,“但我根本不認識你。我從沒聽過洛克伍德這個人。你也沒有出現在失蹤人員報告裡,在我查明事情真相之前,我只能把你放在一個我可以監視得到的地方。”
“哦,老天!”我憤慨地交叉雙臂。
“如果你的說法得到證實,我會放了你,但是在我把事情弄清楚之前,我不能讓你走。”
起碼他沒有把我銬起來,我想。在後座的狹小空間裡,我能聞到毛巾、沙發墊和齊胸長靴的刺鼻氣味。這是我之前沒有注意到的味道。就在我思量著這股味道時,一個想法躍入我的腦海。我知道有人能讓這位警長相信我說的是事實。
“給麥克斯·魯珀特打電話。”我說。
“誰?”
“麥克斯·魯珀特探長。他是明尼阿波利斯兇殺案小組的。他知道有關洛克伍德和我的一切事情。他會為我擔保。”
警長接上無線電,請電訊中心聯絡明尼阿波利斯的麥克斯·魯珀特。我們往前開了一會兒,沒有說話,警長在前座吹著口哨,我則焦急地等待著電訊中心確認我不是瘋子,也不是個竊賊。警長把車駛入中心城區監獄的出入口時,無線電裡傳出那位女排程員急促刺耳的聲音,告訴警長麥克斯·魯珀特下班了,不過他們正在聯絡他。我無可奈何地垂下了頭。
“抱歉,”警長說,“我得把你關上一段時間。”他停好車,開啟我這邊的門,把我的手銬在背後,領我進入一間已經準備好的房間,一個獄卒給我換上了橙色囚服。他關上單人牢房的門時,我感覺異常滿足。我很暖和、安全,並且活得好好的。
大約一個小時後,一個護士進來清理我的傷口,給比較深的傷口纏上繃帶,給其他的傷口塗上抗菌藥膏。我的腳趾尖和手指尖仍然被凍得沒有知覺,但她說這只是暫時的。她離開後,我躺在鋪位上休息,不知不覺就睡著了。
後來,一陣竊竊私語把我吵醒,“他睡得真香,我真不想打擾他。”一個我有點兒熟悉的聲音說道。
“我們很樂意讓他在這裡待上幾天。”另一個聲音說,那是那位警長。我從鋪位上坐起來,揉揉惺忪的睡眼,看見麥克斯·魯珀特站在我牢房的門口。
“嘿,睡美人,”他說,“他們說你或許需要這些。”他扔給我一件運動衫,一雙大三碼的冬靴。
“你怎麼在這裡?”我問。
“接你回家。”他說,“我們還有些事情要完成。”我換衣服的時候,他轉過身,跟那位警長一起走回撥度室。十分鐘後,我在魯珀特沒有標誌的警車裡——這次是前面的乘客座,而不是後面的——離開中心城區,前往明尼阿波利斯。太陽落山了,但它的餘暉仍然照射著西方地平線。我把發生的事情告訴了魯珀特,他耐心地傾聽,儘管我確信那位警長已經給他講過了。
“我認為他打算把我拋進河裡。”我說。
“很有可能,”魯珀特說,“聽說你從森林裡出來,像個精神錯亂的山頂野人聲稱洛克伍德綁架了你後,我調查了一些事情。我追蹤了你的車輛資訊。你的車昨天被開了罰單並被拖走了。它停在明尼阿波利斯一條應急雪道上。來這裡之前我去了趟扣押場。”他從後座抓過我的車鑰匙和裝著我手機的揹包。“這些在你的車上。”
“你有沒有碰巧找到一個錢包或者數字錄音機?”
魯珀特搖搖頭,“但我們的確在後座找到了一個手持冰鑽和大錘。我敢說這些不是你的。”
“不是。”我說。
“他很有可能計劃把你扔進聖克羅伊河的冰裡。我們永遠找不到你。”
“我猜他以為我死了。”
“肯定是這樣,”魯珀特說,“當你勒一個人時,由於血液不再流向大腦,他們會失去知覺,但是他們還沒有死。加上冷空氣讓你的體溫降低,讓他以為你已經是一具屍體。”
“我差點就是,”我說,“你說他們發現我的車在一條應急雪道?”
“對,停在離公共汽車站大約一個街區的地方。”魯珀特說,“洛克伍德可能上了一輛公共汽車,有可能去往任何方向。”
“他在逃?”
“有可能。或許他希望我們認為他逃跑了。我們核查了他名下的信用卡購物資訊,但是沒有發現任何蹤跡。他或許用現金買了張票。我也讓幾個警官檢查公交車站的監控錄影。到目前為止他們沒有在錄影帶上發現洛克伍德。我們已經發出了追捕他的通緝令。”
“那麼你相信我?”我問,“相信就是他殺死了克麗斯特爾·哈根?”
“看上去是這樣,”他說,“他綁架你,已經讓我有足夠的依據逮捕他,我們找到他的時候,就能拿到他的DNA。”
“我們可以去他家,”我說,“他用威士忌酒瓶喝酒,上面會有他的DNA,或者我們可以拿他的牙刷。”
魯珀特撮起嘴唇,嘆了口氣。“我已經派人去了洛克伍德家,”他說,“他們到達那裡的時候,消防部門剛剛結束工作。那個地方被燒為灰燼。消防隊長相當肯定是人為縱火。”
“他燒掉了自己的房子?”
“他在試圖掩蓋他的蹤跡——處理掉任何可能會指向他的細枝末節。我們連一個菸頭和酒瓶都沒找到——沒有找到任何可能有他DNA的東西。”
“接下來我們該怎麼辦?”我問道。
“這件事裡不再有‘我們’,”魯珀特,“你不要再插手這件事。我不希望你去尋找道格拉斯·洛克伍德,明白嗎?我們正在著手調查。這只是時間問題。”
“但是時間就是問題——”
“這個傢伙差點殺了你,”魯珀特說,“我知道你想在艾弗森死之前終結這件事情。我也想那樣。但是你現在需要保持低調。”
“他現在不會來找我——你們已經介入了。”我說。
“你在假定洛克伍德是理智的,不是那個想要殺你來平息事端的人,”魯珀特說,“你見過他。你覺得他理智嗎?”
“呃,我想想,”我帶著諷刺的語氣說道,“我跟道格拉斯·洛克伍德在一起的時間裡,他大叫,喋喋不休地瘋狂說著《聖經》中的句子,用威士忌酒瓶砸我,勒我,把我推進行李箱裡,還試圖射殺我。我認為我們可以排除理智。”
“這就是我要說明的問題,”魯珀特說,“你需要格外小心。如果他仍在附近,他很有可能會跟蹤你。他會將你視作他所有問題的根源。我認為他有你的名字和地址。這些在你的錢包裡,對吧?”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。