丹·西蒙斯提示您:看後求收藏(18,珠穆朗瑪之魔3,丹·西蒙斯,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

將繩子拴在兩具屍體拉上來有些複雜,至少對於身處28,000英尺高的地方,腦袋昏昏沉沉的我們來說有些棘手。

我們首先將四根繩子綁在了蘑菇石的石柱上,石柱的“杆”看起來足夠堅固,即使綁幾架大鋼琴在上面也沒有問題。在帕桑和理查的幫助下,其中一根繩子用登山扣綁在雷吉腰間的保護繩上。但是,看著她躺在那塊細長的岩石上,頭和肩膀下垂得非常厲害,這一幕仍然讓人膽戰心驚。

保護繩系在石柱上,兩把冰鎬則放插在飛簷邊緣,防止繩子繃進邊緣的冰雪裡,帕桑拖著兩根打好套索、已經綁好的繩子,我和理查則把讓-克洛德從高高的壁架邊緣慢慢放了下去。雷吉則充當我們的眼睛。

“好了……慢點兒……很好……很好……慢點兒……很好……他現在在石脊和兩具屍體上面15英尺的地方……很好……慢點兒……停……再往下一點兒……好了!”

我很高興不用看我的那位法國朋友在離我們十層樓高的下面那塊像是被蛀成木糠一樣的石脊旁邊晃盪,石脊上還掛著一根八分之三英寸粗、磨損嚴重的舊繩子,而綁著那兩具屍體的棉繩也已經腐爛,在風化的作用下慢慢扭曲了。

“他示意先綁珀西瓦爾,”雷吉說,“他需要我們再將繩子放鬆6英尺,而且還需要一根繩子。”

帕桑快活地走到雷吉旁邊的石脊邊緣,放下那根用來綁屍體的繩子。接著,他冷靜地走到我身邊,將繩子遞給我。按照計劃,理查應該繼續為J.C.做保護,而一旦J.C.將舊繩子割斷,我就得將布羅姆利的屍體拉上來,一旦繩子繫牢,帕桑則要拉梅耶的屍體。當然,前提是不能出現任何差池。

但讓-克洛德首先得將兩根額外的繩子綁在屍體的頭和肩膀上,打上結,緊緊地系在他們的胳膊下面。

“讓-克洛德將腳放在石脊上,幾乎呈水平方向探出身子,正在拉珀西的屍體。”雷吉報告道。

即便光是聽到這樣的描述也讓我點兒反胃。在這次探險中,我們學會了信任理查的奇蹟繩,繩子大多是用在J.C.的腳踏車滑輪裝置上拉那些重物,從來沒有斷裂過,但誰也沒有像J.C.現在這樣,性命全部繫於這根繩子。包括雷吉在內的四位登山者(不過,並不包括帕桑,因為他的登山技巧似乎是與生俱來的)都曾見識過不少繩子因為拉拽重物,或者掉落帶來的壓力而被斷的情形,比如拴在馬洛裡和歐文身上的繩子。

“放低點兒……”雷吉說,這話是對我說的,因為我在理查的右邊,正在往下放帕桑給我的繩子,我先放下去100英尺的距離,繩子的一端預先做了個套索。“好了,他拿到了……再放下四到五英尺的距離,傑克……好了,他將繩子套在了珀西的胳膊下面……珀西的胳膊現在不會動了。”

“是死後僵直造成的嗎?”我拿著第二根長繩,小聲問站在附近的帕桑。

“不是,屍體已經超過一年了。”帕桑說得很小聲,雷吉在大風中自然聽不見他的說話,“布羅姆利凍了這麼久,身體早就變僵硬了。”

“好吧。”我說,感覺我這問題問得實在愚蠢。

“他已經將繩子套在屍體上了,但很難將活結拉緊。”雷吉說。

我用眼角的餘光瞟了瞟,發現理查的臉上滲出了汗珠。他用來保護讓-克洛德的繩子系在了蘑菇石上,但理查用肩膀,現在又用腰承受著所有的重量。他的手套除了最裡面一層的薄絲外,全都脫落了,我看到血已經浸透了那層薄絲。

我承認我有些緊張。不是有個詞叫“死沉”嗎,現在,我們真在拉一個死人,這個詞還真應景。感覺世界上似乎都沒有這麼沉的東西了。

“好了,傑克……他將珀西的屍體綁好了……”雷吉說。

我開始拉繩子,但雷吉大聲喊道:“停!”

我忘記J.C.還得將那根綁在屍體上、懸掛了差不多一年的舊繩子割斷。

“讓-克洛德的腳已經離開石脊了。”雷吉說,“他整個人蕩了出去,想將靴子重新放到岩石上。”

我閉上眼睛,試圖想象身體被一根繩子綁著,被一個人拉著,在這麼高的地方自由晃盪的感覺。

理查嘟囔了一聲,我意識到這聲嘟囔可能是拉保護繩勒的,不是對雷吉報告的反應。我開始拉綁著珀西屍體的繩子,讓J.C.的雙腳離開了石脊,拴在他身上的繩子一下繃緊了,緊緊地勒著理查的手、肩膀和腰。

“好了,他的靴子再次觸到了岩石。”雷吉報告說。

汗從理查的須茬上直往下滴。我們很久都沒吸氧了。現在,我們的揹包全都靠在蘑菇石的南側。

雷吉還沒有叫帕桑上前,他便開始放下第三根帶有套索的繩子,用來綁住科特・梅耶。繩子放出大約50英尺後,他匍匐在地,躲過我那根繃緊的繩子,然後又躲過理查放給了J.C.的繩子,這樣一來,他就成了我們三個確保者中最左邊的那個。

“再放一點兒……再放一點兒……現在慢點兒……”雷吉喊道,“好了,他拿到了。再將繩子放鬆5英尺左右,帕桑。”

帕桑冷靜地照做了。

“該死的……”雷吉喊道,“現在他單腳放在石脊上也夠不著梅耶。他必須將身子盪出去才能抓住他。”

“啊,天哪。”我小聲說。這麼小的地方,這麼多繩子懸掛在下面,不出事才怪。

“你需要幫助嗎?”我小聲對理查說,他早已脫掉冰爪,正全力將鞋底抵在蘑菇石北側5英尺寬的小石脊上。

他搖了搖頭,豆大的汗珠被漸漸起勢的大風吹向了西邊。

“他盪出去了……他又盪出去了……還是沒綁到。”雷吉報告道,“現在他幾乎成水平方向蹬離了石脊,想要再次嘗試。”

“天哪。”我再次小聲感嘆道,覺得這次真該祈禱了,我意識到,在用繩子降落,或者做保護點的大部分時間裡,我慢慢相信了理查的奇蹟繩,但是,如果讓-克洛德還沒有將繩套套在梅耶的屍體上,那根磨損了的舊繩子就斷了的話,那理查做確保的繩子將綁著兩個人的重量。即便繩子的一端拴在了蘑菇石上,我真的懷疑那根繩子是否能承受兩個人的重量。

J.C.的保護繩從來沒繃得這麼緊過,那根繩子嵌入了飛簷邊緣,緊繃著連線在兩把冰鎬上。我們將多根繩子繞過冰鎬,系在別的保護點上,又在蘑菇石的石柱上繞了兩根。

理查嘟囔著,用力拖著J.C.盪出去的身體。手套上的薄絲已經被鮮血染紅了。

“梅耶的屍體翻轉了過來。”雷吉報告道,“讓-克洛德想將他繞到右側,再往上拖。”

理查那根愚蠢的奇蹟繩在這麼大的張力下怎麼會不斷呢?我再次感到不解。好吧,等一兩分鐘再看看。與此同時,我站得穩穩的,但還沒開始用力往上拉拴著珀西瓦爾・布羅姆利勳爵的繩子,如果他還活著的話,現在估計成了萊克斯頓第九任侯爵了。

“他綁到梅耶了!”雷吉大聲喊道,“他正套繩子在梅耶的胳膊下面。現在讓-克洛德蕩回到石脊上了。”

理查輕輕地嘟囔著。那根混合繩拴得緊緊的,看起來他正緊繃著身子,弓著背,那雙沾滿血的手像是正試圖將一條巨大的槍魚釣上來似的。

“傑克,帕桑,準備好,”雷吉大聲喊道,“讓-克洛德現在正準備割斷那根舊繩子。他已經將那把小折刀開啟了。”

我找了一塊低矮的礫石,將靴子抵在上面,我一直都穿著冰爪,因為我不知道到時候是否能夠再熟練地綁上去,這會兒,我身子後仰,使出吃奶的力往後拉,屍體慢慢地上來了。

繩子越繃越緊……但並不用怎麼使力,幾乎感覺不到重量。難道烏鴉將布羅姆利勳爵的屍體掏空了,它們不是也將喬治・馬洛裡那具可憐的屍體的腹腔也吃光了?天哪,看在雷吉的份上,我真希望不是這樣的情況。

“拉!”雷吉大聲喊道,這還用你說,我心裡想,因為我和帕桑正雙手互動,往上拉繩子上拴著的屍體。只有理查仍然被動地拉動緊繃的繩索保護繩。我們決定,等J.C.上到我們拉屍體的山崖那兒,我們再拉他上來,一方面是防止多條繩子失控亂蕩,另一方面也是怕J.C.和他的確保繩被自由下落的屍體帶下去。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

鉅富女婿

黃曉鴨

高武,我能和魔物簽訂契約

淮陰小侯

開局賣包子,驚呆辣美妻

飛雪流年

變身蘿莉後要製造動漫

貝極星

作繭自縛

逐光者

樂未央

亦舒