諾亞·霍利提示您:看後求收藏(楔子,墜落之前,諾亞·霍利,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“親愛的!”她張開雙臂說。
莎拉擁抱了美琪一下,空乘託著一盤酒水,尷尬地站在她們後面。
“我好喜歡你的裙子。”莎拉說。
本繞過妻子直奔戴維,用力與他握手。他是華爾街四大公司其中一家的合夥人,一隻藍眼的鯊魚,身著量身定做的釘釦藍色襯衫,白色短褲繫了皮帶。
“你看那場該死的比賽了嗎?”他說,“他怎麼會接不住那個球呢?”
“我都不想提。”戴維說。
“我是說,我都能接住那個該死的球,我還是黃油手呢。”
兩個男人面對面地站著,假裝在擺姿勢,兩個大富翁因為對戰鬥純粹的愛扭打在一起。
“燈光讓他看不見球。”戴維告訴他,然後感覺自己的電話在振動。他看了一眼電話,皺了一下眉頭,回覆了一條資訊。本飛快地瞄了一眼,表情清醒。女人們在忙著聊天。他靠得更近。
“我們得聊聊,哥們兒。”
戴維把他甩開,但仍在打字。
“現在不是時候。”
“我一直在給你打電話。”吉卜林說。他繼續說下去,但艾瑪端著酒水站在那裡。
“格蘭利維威士忌加冰,我沒弄錯吧。”她說,遞給本一杯酒。
“你真乖巧。”本說,一口喝掉半杯威士忌。
“我喝水就行了。”她從托盤上拿起一杯伏特加時,戴維說。
“當然可以,”她微笑著說,“我馬上回來。”
那邊,莎拉·吉卜林已經沒有閒話可聊。她捏了一下美琪的胳膊。
“你怎麼樣?”她真誠地說,第二次問了。
“我很好,”美琪說,“我只是—旅行嘛,你知道的。回到家我又會高興起來。”
“我知道。我是說,我喜歡海灘,但是說實話,我會覺得一直待在這兒好無聊。你能看幾天的日落?我覺得還不如去逛巴尼斯百貨呢。”
美琪緊張地瞥了一眼開啟的艙門。莎拉看到了那個表情。
“你在等人嗎?”
“沒有。我的意思是,我以為我們還有一個人,但是—”
女兒讓她不用繼續說下去。
“媽媽,”瑞秋在座位上說,“別忘了,明天是塔瑪拉的派對。我們還得買份禮物。”
“好,”美琪心不在焉地說,“我們早上去蜻蜓精品店。”
美琪看向女兒身後,戴維和本正湊在一起講話。戴維看起來不太高興,她稍後可以問問他怎麼回事。但她的丈夫近來一直對她愛理不理的,她一點兒也不想吵架。
空乘和她擦身而過,把水遞給戴維。
“要青檸嗎?”她說。
戴維搖搖頭。本緊張地搓著禿頂。他看了一下停機坪。
“我們還在等什麼人嗎?”他說,“這就出發吧。”
“還有一位,”艾瑪看著她的名單說,“斯科特·伯勒斯。”
本看了一眼戴維:“誰?”
戴維聳聳肩說:“美琪有個朋友。”
“他不是我的朋友,”美琪無意中聽到了,說,“我的意思是,孩子們知道他。我們今天早晨在集市上碰見他。他說他要去紐約,於是我邀請他和我們一道。我覺得他是個畫家。”
她看著她的丈夫。
“我給你看過他的幾幅作品。”
戴維檢視手錶。
“你告訴他是十點起飛嗎?”他說。
她點點頭。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。