約翰·康羅伊·哈奇森提示您:看後求收藏(第二十六章 我們分道揚鑣,亡靈之船,約翰·康羅伊·哈奇森,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

雖然在持久的戰鬥中這兩位法國水手遭受了好一頓毆打,但似乎並無大礙。的確,比起他們所受的輕傷,缺吃少眠更讓他們遭罪,當我與加里·奧尼爾正照料他們時,我們聽到亂嚷嚷的聲音和某種悶鈍的呻吟聲,似乎是從交誼廳的後頭傳來。

艾坡加斯船長立馬趕到那兒,用指關節敲著其中一個較大特等艙緊閉的房門,在船中穿梭向著發出聲音的地方奔去。

“嘿,誰在那兒?”他嚷道,“發生了什麼事?怎麼回事?出來!”

對他的質詢,回答他的只是一聲尖叫。

“發生了什麼事?”船長又問了一次,語調溫和了些。

“你沒什麼好怕的。我們這兒全是朋友!”

但叫嚷和嘈雜聲依然不斷,於是船長一面再次用拳頭敲著房門,這次敲得更為強勁有力,一面用沉甸甸的靴子踢著那扇緊閉不動的房門下端。

緊急呼喚聲傳來,尖叫聲便戛然而止。我們聽到一個虛弱的聲音用法語喊道——“發發慈悲吧!看在上帝的份上!”我們能從中分辨出盈盈的啜泣聲和低沉劇烈的呻吟聲。

“啊!勇敢的海地人!可憐可憐,饒我們一命吧!”

“豈有此理,你們這群懦夫,我們不是那幫該死的海地人,我倒希望你們好好讓他們招待招待!這只是你們應得的報應!”船長吼道,對於這個法國女人的誤認,以及對於這幫被我們迅速收服的兇殘的惡棍,她的祈求憐憫之詞讓他滿腔怒火,情緒失控。“我們是英國人;我們是朋友,我告訴你,真誠的英國水手,來搭救你們來了,趕快開門!”

但在門後說話的布瓦松夫人,毋庸置疑,依然一副冥頑不靈的態度。

“哈!這幫虛偽的英國佬,”她嚷道,“打敗了那群豬玀!”

對此船長冷冷一笑,他旁邊的人也被逗樂了。

“在她那種族裡,還算不錯的典範了,”船長喊道,“他們總是侮辱其他的民族,只要自己倒了黴就說別人背叛他們,而不去想著救救自個兒,而我們這些‘背信棄義’的英國人就會自救。”

雖然知道根本不可能說服她開啟從裡頭閂住的艙門,但船長還是吩咐我去甲板上叫艾爾西·維裡克下來看看能做點什麼,他認為那個執拗的受困之人無疑可以認出她的聲音,這樣一來,那個女人或許會更加通情達理一點。

說幹就幹。

我沿著樓梯上上下下。不久之後,我返回時隨我而來的不只是艾爾西小姐,還有上校也在旁邊;加里·奧尼爾急咻咻地跟隨我下梯,他一心急著下樓,這樣就能夠更好地照料好上校的傷腿了,而這條腿舊傷復發,需要重新包紮。費了一些勁之後,加里才讓上校安安穩穩地下梯來。

多虧了艾爾西的一番懇求,布瓦松夫人最終才做出讓步,答應只要有空兒就從躲避的艙室出來,“洗漱打扮一番。”

“老天啊!”船長無意中聽到這話,他朝上校嘲諷般的咧嘴一笑,喊道。上校的腿搭在一把椅子上,加里正手忙腳亂地用繃帶給他包紮傷口。“我開始就說過,她是一個真正的法國女人,天啊,在這個窒悶的船艙裡禁錮了二十四個小時之後,想著她自己和丈夫每分每秒都可能被一群海盜流氓殺掉,只顧著打扮打扮自己,腦袋空空如也,有機會逃出生天、重獲自由了,也不想著要感謝感謝上帝。怪哉怪哉!”

“老天!”上校喊道,對這番言論莞爾一笑,“千真萬確,但他們個個物以類聚,這種人我見得多了,我的朋友。”

不久之後布瓦松夫人走出艙室,我發現她是一位風韻猶存的中年婦女,穿著一件精緻的便袍,衣袍上的飾品琳琅、絲帶飄逸,臉上搽著大量的珠光粉和諸如此類的化妝品,臉頰洋溢著光彩——對,奪目的光彩。

儘管她歇斯底里地尖叫,但她閃爍的黑眼睛裡卻毫無一絲淚痕,然而她那胖墩墩的丈夫,俯首帖耳地跟隨其後,激動之情暴露無遺,紅撲撲的臉龐因哭喊而腫脹,儼然一隻遭受鞭笞的雜種狗。

這位夫人向我們致以最優雅的問候,並欣然發現我還算“秀色可餐”,於是向我拋來一個媚眼,但顯然她並非不諳於此道。

在給船長的謙恭作揖回禮時,她無意中發現那些受傷的可憐水手躺在樓梯口附近的坐墊上,鮮血四濺——看到此情此景她立即嗤之以鼻,喋喋不休地宣稱這個地方簡直就是一個“豬圈”,任何女士都要避之唯恐不及,並且驚訝地表示這幫“普通海員”竟然得到照料,竟然可以待在這個交誼廳,按照她一貫的理解,這套房間只服務於“頭等艙的乘客”。

船長跟我一樣都聽懂了她的話,他在魯昂[1]附近的法國學校學會了法語,對她的這番言論火冒三丈。

“那些人,”他用最正宗的巴黎話說道,“是你自己國家的人,他們的犧牲才讓你和你丈夫活在世上,當他們在甲板上打打殺殺時,你丈夫卻畏畏縮縮躲在下面,為此你該感到羞恥。”

布瓦松先生一臉窘迫,但對此啞口無言。那位夫人嗤之以鼻,眨巴著閃爍的黑眼睛,彷彿瞥一眼丈夫就會將他抹滅似的。

“我勇敢的赫拉克勒斯[2],”她憤憤說道,“冷靜點。在布瓦松家族你已經有名氣了,作為英雄你已經名聲鵲起,對這個英國佬的侮辱之言,你沒必要放在心上。但對你,”她轉向上校憤然說道,“這本不該發生。”

“我?老天爺!”維裡克上校喊道,對她這樣橫加指責而大吃一驚。“什麼啊,正是我一開始就竭盡全力要阻止阿方斯船長讓那些該死的黑鬼上船啊,但你和布瓦松先生,你們兩個,卻反其道而勸之。”

“我的天啊!親愛的赫拉克勒斯,瞧瞧我們所受的誹謗,”慍怒的法國婦人變得不可理喻起來,轉向他那卑微可憐的丈夫,此時她丈夫揮手聳肩以作回禮。她瞥了一眼船長和維裡克上校,彷彿當他們不存在似的,接著她跟艾爾西說了些話,“千真萬確,在貧民窟之中,有些人,她不願提及的某些人,都是些殘暴之徒,是些臭名昭著、忘恩無義之徒——卑賤的人,而這個小姑娘,她是個天使。”但對她的這番話或者親暱之舉,艾爾西似乎並不以為然。

說到這兒船長就終止了這場對話。他顯然受夠了布瓦松夫婦,於是我和加里跟著船長上了升降梯,我聽到船長一面走一面喃喃自語,恰好聽到了下面的隻言片語:“想一想——勇敢的人——失去——價值——救了這樣的——他們的——太可怕了。她輕浮無聊——他——一個——他媽的懦夫!”最後一句話說得鏗鏘有力。

隨後我和加里兩個人又下去了,並把小約翰遜架在中間並抬著他上樓;經過我們的照料之後,這個勇敢的小夥子傷口癒合出奇地快,我們發現黑鬼刺的那刀只是擦到了他的肋骨。經過在下面一段漫長的囚禁之後,他渴望呼吸新鮮的空氣,也親自看看並判斷我們混戰之後甲板上的狀況。

光線逐漸黯淡,要處理的事情多著呢。

“我認為,福塞特,”船長到船尾之際,大副就迅速指揮處理,船長對尊敬的大副說,“我們最好先召集一下人手,看看誰失蹤了。恐怕我們有幾個可憐的傢伙在戰鬥中失去了性命。”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

在火影練吸星大法

三服

吾妹千秋

木秋池

秘境3:迷失的絕世秘藏

冷娃

大佬他又開掛了

月色遙

官路梟雄

小鬼上酒

南北朝那些事兒:劉裕拓跋珪卷

雲海孤月