莉比·菲舍爾·赫爾曼提示您:看後求收藏(第29章,謎案鑑賞,莉比·菲舍爾·赫爾曼,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

“哪些壞蛋?”

“首先,那些做石油生意的。”他呷了口啤酒。“我爸爸試過辦一家vacherie,可血本無歸。”

“Vacherie?”

“就是牧牛場,”他說。“他失敗了,就在石油公司找了份工作。幹了20多年,只因失去了一條腿,公司就解僱了他;只差一年就退休,可公司再也沒有給他一分錢。”

我蹙起眉頭。

“算不上什麼新鮮事兒——至少在我們那裡是這樣。該死!甚至‘大佬’也治不了他們。”

“大佬,”我說。“大佬休伊·朗12 ?”

他點點頭。“他當州長之前,起訴了一家石油公司。試圖為我父親那樣的工人取得補償金。但他敗訴了,仍然堅持為小人物的權利進行鬥爭。問題是,利益集團很討厭他;所以,10年後那家石油公司又設法起訴他;不過他們也敗訴了。”

“聽來不錯。”我扭了一下身子。“可在我看來,反抗企業貪婪的鬥士名單中,聯邦調查局可排得並不靠前呀。”

“你等著瞧吧。”

我曾給一家地下報紙撰稿。年輕時,我讀了“3M13 ”,即馬爾庫塞14 、馬克思、毛澤東的著作以後,就想努力成為一個革命者。但很不幸,沒有成功。人家說我資產階級習氣太重,說我頂多能去管理一個安全藏身處。“你核查過我的資料。”

他沒有回答。

“那你應該知道,我已經不做那些事了。”

“算不了什麼,我也不追查聰明人的。”

“那你幹什麼?”

“帶漂亮女人出來喝酒呀。”

他究竟是什麼人?先是來到我家,詢問秘密犯罪集團成員的情況;現在又跟人調情,似乎我是什麼週五夜女郎。我側起腦袋,想知道自己帶的錢夠不夠打的回家,但又希望不必花這錢。就算是他在偽裝——如果確實如此的話,我也很樂意有他陪伴。於是我換了個話題。“你母親也是阿卡迪亞人嗎?”

“義大利人。我爸和她在新奧爾良認識的。”

“他們還在那邊嗎?”

“父親還在。母親5年前去世,癌症。”

“我母親也是。”母親的離世在我心中燒出了一個永遠無法癒合的傷口。

我喝完酒。唱機傳出喧鬧的《坐下來哭泣》。是巴迪·蓋伊15 的歌。

人們擁擠著經過我們的桌子。儘管還不到七點,卻早已坐滿了人。勒瓊要了賬單。“我們去吃點東西吧。”他站起來,去吧檯結賬,沒有理會女招待關注的眼神;我不覺暗自湧起一點兒得意。

<hr/>

1 Spyder:德國 保時捷 公司的一款中置引擎跑車。

2 蜘蛛:蜘蛛的英文單詞spider與跑車Spyder發音相同,引起艾利的誤會。

3 法語:親愛的。美國路易斯安那州卡真地區口音。

4 中上階層的年輕專業人士,受教育程度較高而又積極上進。

5 馬迪·沃特斯:美國布魯斯歌手,被尊稱為“現代芝加哥布魯斯之父”。

6 布魯斯:又譯為“藍調音樂”,美國黑人歌曲的一種型別,歌詞常嘆“命運艱苦”,當然後來有所發展變化。

7 梭羅:即亨利·戴維·梭羅(Henry D av id Thoreau,1817-1862),美國作家、哲學家,超驗主義代表人物,也是一位廢奴主義及自然主義者,有無政府主義傾向,其代表作《瓦爾登湖》。

8 《老黃狗》美國影片,1957年出品。

9 瓦爾凱莉婭:北歐神話中奧丁神的任一女婢,將陣亡戰士的英靈匯入祠堂並伺候他們。在多種文藝作品中出現。

10 矛盾修飾法:一種修辭手段,用兩種不相調和甚至截然相反的詞語來形容一件事物,達到強烈的修辭效果。 如:thunderous silence(打雷般的寂靜),sweet sorrow(甜蜜的憂傷)等。

11 法語:這是真的,小寶貝兒。

12 休伊·朗:1928-1932年任路易斯安那州長,1932年任聯邦參議員。1935年遭暗殺。

13 3M:馬爾庫塞、馬克思、毛澤東 三人的英文名字都以字母M開頭。

14 馬爾庫塞:即赫伯特·馬爾庫塞 (Herbert Marcuse, 189 8-1979),德裔美籍政治與社會科學家,批判現代社會的反自然性,主張用 革命 手段加以改造。

15 巴迪·蓋伊:即喬治·巴迪·蓋伊,1936年出生,美國布魯斯吉他演奏家與歌手。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

我的便宜總裁老婆

快樂的小貓貓

真千金重生,惡毒女配慌了/A了,我不想在七零當炮灰女配

南風入弦

重生官場:權勢巔峰

梅禛

星震

林子律

邪手神醫

被放逐的白雲

邪不壓正[穿書]

執筆憶流年