約瑟芬·鐵伊提示您:看後求收藏(9,歌唱的沙,約瑟芬·鐵伊,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

不過那晚,格蘭特睡覺時確實想過這個問題。不是當作一種展望,而是帶著揣測。退休了會怎麼樣?在足夠年輕還能做些什麼時退休嗎?如果要開始做些事情,該做什麼呢?辦個像湯米那樣的羊場?生活會很安逸。不過完全的鄉村生活他能成功應付嗎?他對此有些懷疑。如果不做這個,他還能做什麼呢?

他玩味著這個新樂子直到熟睡。第二天去河邊時還在琢磨。這個遊戲中真正吸引人的一面,是想到布萊斯讀著他的辭職信時的臉。布萊斯不僅會有一兩週人手短缺,他還會發現自己永遠失去一位最得力的下屬。真是個有趣的想法。

他來到平轉橋下,他所喜歡的池塘釣魚,並與布萊斯進行了一次愉快的談話。因為肯定會有一次會談。他會把辭職信當著布萊斯的面放在桌上,自己親自放下,這給他帶來了不可言喻的快感。然後他們會展開真正讓人滿意的交談,他會成為一個自由的人走入大街。

自由自在地去做什麼?

做自己,不再聽憑任何人的差遣。

做些他平時想做卻沒時間做的事。例如,在小船上閒蕩。

或者結婚。

對,結婚。有了閒暇就有時間去分享生活,有時間去愛和被愛。

這讓他很開心地又過了一個小時。

大約中午時,他覺察到有人,抬頭看見一個男人正站在橋上看著他。他站在離岸只有幾碼遠的地方,因為橋毫無晃動,所以他肯定在那兒站了有一會兒。這座橋是常見的鋪著木板的線槽式,結構很輕,甚至是一陣風都能讓它晃動。格蘭特很感謝陌生人沒有走到中間,那會讓橋晃動,驅散附近所有的魚。

他對那人點點頭,以示同意。

那個男人問道:“你是格蘭特?”

在和一群拐彎抹角的人、狡猾得連“不”字都不說的人相處後,很高興被人用簡單的英語直截了當地提問。

他有點疑惑地說:“是我。”那個男人聽起來好像是個美國人。

“你就是那個在報紙上登廣告的人?”

這下關於他的國籍確信無疑了。

“是的。”

這個男人把頭上的帽子向後斜了斜,用一種無能為力的口吻說道:“哦,好吧。我想,我是瘋了,或許我不該來這兒。”

格蘭特開始收線。

“你不下來嗎?怎麼稱呼,先生?”

那個男人離開了橋,下到岸邊。

他年紀輕輕,穿著考究,看起來很友善。

他說:“我叫卡倫,泰德·卡倫,是名飛行員,為OCAL飛貨運機。你知道,就是東方商業航空有限公司。”

據說為OCAL飛行,你所需要的只是一張駕駛證和沒有麻風病症狀。但那是誇大其詞。確切地說,是歪曲事實。為OCAL工作,你得精於飛行。在大型的客運專線,如果你犯了錯誤會被訓斥,而在OCAL,如果你犯了錯,就會被掃地出門。OCAL有無限的人員供使用。OCAL不在乎你的語法、你的膚色、你的履歷、你的習慣、你的國籍或你的長相,只要你能飛。你必須能駕駛飛機。格蘭特很感興趣地看著卡倫先生。

“注意,格蘭特先生,那事我知道,就是報紙上的那段文字,我知道它們就是些你想鑑別的某種引文,或是諸如此類的東西。當然我識別不出來,因為我向來在讀書這方面就毫不擅長,來這裡對你也沒用。不過我想,恰恰相反。但是我很擔心,我想,像這樣來一趟就算機會不大也值得試一試。聽我說,有一天晚上,我們喝得有點高,比爾曾說過這樣的話——比爾是我的哥們兒——我想,它可能是個地方。我的意思是那段話描述的可能是一個地方,就算它是一段引文。恐怕我表達得不是很清楚。”

格蘭特微笑地表示,到目前為止是講得不清不楚,提議他們一起坐下,把它理清楚。“我可以理解為,你到這兒來是找我的嗎?”

“是的,實際上我昨晚就來了。但是郵局關門了,所以我在小旅館找了個床位。他們叫它摩伊摩爾。然後,今早我就去了郵局,詢問他們在哪兒能找到收過很多信的A.格蘭特先生。你瞧,登了那廣告之後,我便肯定你會收到很多信。他們說是的,如果我想找格蘭特先生,在河邊的某個地方就能找到他。好吧,我就來這看看,在河邊僅有的另外一個人是個女士,所以我想這個肯定就是你。你知道,沒什麼有價值的東西寫給你,因為我似乎真的沒什麼值得寫在紙上的。我是說,那就是個愚蠢的希望。無論如何,當它和你毫無關係時,你是不會費事地寫回信。我就是這個意思。”他停了一會兒,用一種既抱希望又不抱希望的語氣補充道:“它不會是個夜總會吧?”

格蘭特詫異地問道:“什麼不會是?”

“就是那個門口有說話的獸的地方。那個奇怪的景象。它聽起來像是個遊樂場。你知道,就是那種地方,你坐船穿過黑漆漆的隧道,看見一些意想不到的荒誕且嚇人的東西。不過像這種地方,比爾不會感興趣。所以我想是個夜總會。你知道,有的夜總會擺著古怪的東西來讓顧客印象深刻。那更符合比爾,尤其是在巴黎。我就是要在巴黎見他。”

這是首次出現了一線曙光。

“你的意思是,你和這位比爾約好見面?但他卻失約啦?”

“他根本沒出現。這太不像比爾了。如果比爾說他要做某事,到某個地方,或記得某事,相信我,他會說到做到。這就是我為什麼會這麼擔心的原因。連一句解釋也沒有,沒有在酒店留下口信什麼的。當然,酒店可能忘了寫下口信,他們就是這樣。但是就算他們忘了,也會有後續的行動。我的意思是,當我沒有回應的時候,比爾會再次打電話說:你在忙什麼,你這個老是讓人討厭的傢伙,難道你沒收到我的口信嗎?但是像這樣的情況都沒有。很怪,是吧。他訂了一個房子,然後沒有出現沒有住,也沒有給出隻言片語的解釋。”

“確實非常奇怪。尤其是你說你的朋友是個很可靠的人。但是你為什麼對我的廣告感興趣?我的意思是:這與比爾有關嗎?順便問一下,比爾——姓什麼?”

“比爾·肯裡克。他像我一樣是名飛行員,在OCAL。現在我們已經是一兩年的朋友了。我可以毫無顧忌地說,他曾是我最好的朋友。格蘭特先生,事情就像這樣。當他沒有出現,好像也沒人知道或聽說過他,而他在英國也沒有親人可以寫信詢問,所以我想還有沒有其他的聯絡方式。除了電話、信件和電報什麼的。所以我想到了你們所說的私事廣告欄。你知道,就是登在報紙上。於是我就找到了巴黎的《號角報》版本——我的意思是在巴黎辦公室找到了檔案——查閱後,什麼也沒有。我本打算放棄,因為這是巴黎版的所有英文報紙。不過,有人說我為什麼不試試《晨報》。於是我去了《晨報》,好像也沒有比爾的訊息,但是你的東西讓我想起了這首詩。如果比爾沒有失蹤,我想我不會第二次記起這首詩,但是曾聽比爾含含糊糊地說過這些詩句,才讓我注意到它併產生了興趣。就像比爾說的,你能瞭解我說的嗎?”

“完全瞭解,繼續說。比爾是什麼時候談到這些奇特的景色?”

“他根本沒有談過。一天晚上,當我們喝得有點醉時,他就只是含混不清地提了下。格蘭特先生,比爾不喝酒,我不想你產生誤解。我是說喝酒。我承認,我們中有些傢伙喝得很多,但是他們不會在OCAL待很久。OCAL才不會在乎他們殺死了自己,但是那破舊的飛機可就貴了。不過有時我們也像其他人一樣外出玩一晚。那是在一天晚上出去玩,比爾也去了。我們都喝得有點高,所以我記不得什麼細節。我就記得我們在乾杯,當時可以祝賀的物件都說完了。我們就輪流想出些不太可能的東西來乾杯。你知道,就像‘為巴格達市長大人的第三個女兒’或‘為朱恩·凱耶的左腳小腳趾’乾杯。比爾說:‘敬天堂!’然後就含含糊糊地說了一段說話的獸、歌唱的沙等的東西。”

“難道沒人問起他的這個天堂?”

“沒有!下一位同伴正等著插話。沒人注意到什麼事。他們只是認為比爾的祝酒詞太無聊。如果不是我滿腦子想著比爾,偶然在報紙上看見了這些話,我也不會記起它。”

“後來他就再也沒提過嗎?在他清醒的時候,再沒有說過類似的東西嗎?”

“沒有。即使在他心情最好的時候,也不怎麼說話。”

“你認為,如果他對某樣東西非常感興趣,他會把它埋藏在心裡嗎?”

“哦,沒錯,他就是那樣,就是那樣。你知道,他不是沉默寡言,只是有點謹慎小心。在很多方面,你可以想象到他都是最坦誠的傢伙。用起錢來慷慨大方,對他的東西毫不在意,願意為任何人做任何事。但是在這事上——個人私事,如果你瞭解我的意思,他就是那種會對你關上心門的人。”

“他有女朋友嗎?”

“和我們比起來算是沒有。但這是個很好的例子來說明我的意思。當我們其他人晚上外出,都是順其自然。但是比爾會挑些城裡他更喜歡的地方,然後獨自去。”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

吃飽了嗎

Jilly

士兵向前衝

九孔

論習慣對顏值的影響

細品

渣了前男友後我翻車了

溫瑜寬

總裁大人,又又又吻我了(奈何老公太寵我)

碧玉蕭

大明星的貼身高手

小呆呆