埃勒裡·奎因提示您:看後求收藏(第四章 年輕的羅威先生,哲瑞·雷恩的最後一案,埃勒裡·奎因,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

“知道呀!可是我認為不是什麼大事。”館長站起身,開始在桌子後面的地毯上踱步,“我們的門房伯奇的確向我提起多諾霍早上沒來上班的事,可是我沒想到是——對了,羅威,你記得我向你提起過。我們很喜歡他待在這裡,給了他很多自由,他在其他地方可不會這樣。現在博物館又關閉了……出了什麼事?巡官,這是怎麼回事?”

“就我們能夠查到的,”巡官費力地回答,“昨天下午那群老師在參觀時,他就離開了,從此沒人再看見他。他沒有回公寓;昨天晚上和朋友有約,他都沒有赴約——莫名其妙地不見了。”

“這很奇怪,博士,你說呢?”佩辛斯喃喃地說。

戈登·羅威靜靜地把書放下。

“很奇怪,很奇怪。”喬特博士好像頗為不安,“一群老師……巡官,他們看起來不會傷人啊。”

“如果你像我一樣當過這麼多年警察,”巡官反駁道,“就能學會不那麼以貌取人。我知道帶領他們參觀博物館的人就是你。”

“是啊。”

“你記得他們有多少人嗎?”

“什麼?不知道。巡官,我想我沒有數。”

佩辛斯柔聲問:“博士,你有沒有碰巧注意到一箇中年人,蓄著濃密的灰色八字鬍,戴著一頂藍色的帽子?”

“薩姆小姐,我向來都心不在焉,一半的時間不太在乎自己身邊的環境。”

“我注意到了。”羅威抬起瘦削的下巴,“可是隻瞄了一眼,沒細看。”

“真可惜。”巡官挖苦地說,“所以博士,你只管帶他們參觀,嗯?”

“那是我的錯。”館長聳聳肩,“薩姆小姐,你們為什麼急著要找這個戴藍帽子的人呢?”

“博士,戴藍帽子的人不屬於這個老師群體,”佩辛斯答道,“而且我們有非常好的理由相信,多諾霍的失蹤和他一定有所關聯。”

“奇怪。”年輕的羅威咕噥著說,“奇怪。博士,博物館裡的秘密!聽起來正像多諾霍的行為,他那愛爾蘭人的脾氣簡直浪漫得不可救藥。”

“你是說他注意到這個藍帽人有些古怪,”喬特博士思忖著說,“所以忍不住單獨展開調查?當然很有可能。我相信多諾霍不會有事的,我對他照顧自己的本事很有信心。”

“那麼他人在哪裡呢?”巡官不以為然地問。

喬特博士又聳聳肩,顯然他認為整件事微不足道。他笑容可掬地站起來。

“好,現在你們的事情辦完了,巡官,想四處參觀一下嗎?薩姆小姐,你呢?我知道你來過不列顛,可是我們最近得到一批很重要的捐贈品,我相信你們會有興趣的。東西放在我們取名為薩克森室的地方。就是塞繆爾·薩克森,你知道。他不久前剛去世——”

“這——”巡官為難得齜牙咧嘴。

“我們一定會喜歡的。”佩辛斯搶著說。

喬特博士像摩西一樣在前面帶路,沿著長廊經過成片沾滿油漆的帆布,來到一個大閱覽室。閱覽室牆上的書架擠滿書籍,也掛上了帆布。薩姆巡官疲憊地在他旁邊拖著步伐,後面跟著佩辛斯和高大的年輕人——這個巧妙的安排讓佩辛斯的臉上又多了一層新的紅霞。

“達林,你不介意我這樣賴在你旁邊吧?”年輕人輕聲說。

“我從來不避開英俊男子的陪伴,”佩辛斯不自在地說,“羅威先生,不過我相信我也不至於讓你忘了你是誰。有沒有人告訴過你,你是個極其粗魯的年輕人?”

“我哥哥。”羅威嚴肅地說,“有一次我把他的眼圈打黑了。達林,我不知道我什麼時候碰到過一個這樣的女孩——”

喬特博士領著他們走到閱覽室另一頭的門邊,大聲說:“薩姆小姐,說實話,羅威先生恐怕比我更有資格使用薩克森室,他就是你們聽說過的那種天才兒童。”

“好可怕。”佩辛斯甩甩頭,說。

“一個字也別信。”羅威立刻說,“喬特,我要把你掐死!薩姆小姐,這位尊貴的博士的意思是——”

“噢,現在又叫薩姆小姐了?”

他紅了臉。“抱歉,有時候我就會變成這樣。喬特博士的意思是說,能夠吸引塞繆爾·薩克森的注意力是我命好。他在遺囑裡留下一堆善本書給不列顛;他幾個月前才去世。身為他的門徒,我在這裡的工作有些半公務的性質,負責看管這些書能夠在新家有個好的開始。”

“越來越可怕了,羅威先生。我通常只對沒腦子又沒有明顯靠山的年輕人感興趣。”

“現在你是故意這麼殘忍。”他低聲說,目光閃閃爍爍,“除了我的靠山,我向你保證我是夠資格的!事實上,我正在做些有創意的莎士比亞研究。薩克森先生特別照顧我,把我拉在他的護翼之下,使我能繼續在這裡做研究。現在他去世了,許多有關莎士比亞的資料都在遺囑中轉贈給了不列顛。”

他們走進一個長長的狹窄的房間。從光鮮的外觀、松節油的氣味、沒有帆布遮掩來看,房間剛剛裝修過。室內可能有上千冊的書籍,大部分是開架放置的。一小部分擺在墊著鐵腳的木櫃裡,每個櫃子都裝有玻璃蓋——顯然是比較珍貴的書籍。

“剛剛裝修完。”喬特博士說,“這裡有一些真的是非常獨特的東西,對嗎,羅威?當然,這個房間的藏書還沒有拿出來展覽;這些收藏是幾個星期前,也就是我們閉館後才送到的。”巡官靠在門邊的一面牆上,一副無聊的表情。

“這裡是——”喬特博士一副文化導遊的腔調,慢慢地走到最近的櫃子前,“是一件——”

“嘿!”巡官尖聲叫起來,“那邊那個櫃子到底怎麼了?”

喬特博士和羅威像受驚的小鳥一樣飛奔過去,佩辛斯覺得自己的呼吸變得很急促。

巡官指著房間中央的一個櫃子,它的外觀和其他櫃子相同,只有一樣差異——櫃子的玻璃被打碎了,只有幾個碎片掛在框緣上。

————————————————————

(1) 本·瓊森(Ben Jonson,1572—1637),英國劇作家,著有《狐狸》《鍊金術士》等。

(2) 克里斯托弗·馬洛(Christopher Marlowe,1564—1593),英國詩人,劇作家,代表作為《馬耳他島的猶太人》《浮士德博士的悲劇》等。

(3) 此處原文為Darling,意為“親愛的”。羅威使用此詞,實為巧妙地在跟佩辛斯調情。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

文娛封神

橙子1229

我給自己命運加屬性

易豪萌萌

飛昇到地球當保安

銅鑼燒在天上飛

姐姐別亂動,弟弟已成年了!

卜了

股市奇才

琅琊三千里

窺陰陽

三水淼