阿瑟·柯南·道爾提示您:看後求收藏(硬紙盒子,福爾摩斯探案全集:第二塊血跡,阿瑟·柯南·道爾,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

不可否認,我的朋友歇洛克·福爾摩斯是一個具有卓越才能的人。為了證明這一點,在案例的選擇上,我一方面儘量少選那些不可思議的事情,而將重點放在能顯示他的才能的案件上。但是,另一方面,聳人聽聞和犯罪又不可能截然分開,這實在是讓筆者兩難的事情,要麼就一定要犧牲那些必不可少的對於他細節的描述,這樣就會讓問題蒙上一層虛構的色彩;要麼就需要使用機緣巧合而不用那些原有的材料。上面所說的是一個簡短的開場白,接下來,我將翻閱我的記錄,回顧一下這一連串既十分恐怖又非常離奇的事件。

八月的一天,天氣炎熱,太陽炙烤下的貝克街更像是一座火爐。大街對面房子黃色磚牆上的陽光,灼熱熾人,直叫人眼睛痛。很難讓人相信,這些磚牆就是冬日裡隱約出現在朦朧迷霧之中的那些磚牆。我們的房間放下一半百葉窗,福爾摩斯就這樣蜷縮在沙發上,手裡拿著早班郵差送來的信,看過一遍又一遍。而我呢,我曾經在印度工作過,因此練就了一身怕冷不怕熱的本領,即使是華氏九十度的氣溫也扛得住。今天的晨報讀起來枯燥無味,議院已經散會。人們都出城去了,我也想出城前往南海海濱或者新森林,可惜銀行的存款已經花光,我不得不將自己的假日推遲。至於我的朋友,無論是鄉下還是海邊,都不能引起他的一絲興趣。

與度假相比,福爾摩斯更喜歡待在這個五百萬人的中心地帶,將自己的觸角伸到人群中間,敏銳地搜尋任何一個需要偵破的疑點和謠言。他雖有很高的天賦,卻不懂得享受自然。除非他的注意力從城裡那些犯罪分子轉移到鄉下的土豪惡棍時,他才會想到要去鄉間換換空氣。

看到全神貫注的福爾摩斯一言不發,我也將手中乏味的報紙扔在一邊,靠在椅背上陷入一陣沉思之中。就在這時,福爾摩斯突如其來的聲音將我從沉思中喚醒。

“華生,你是對的!”福爾摩斯說,“看起來它是能夠解決爭執的最荒謬的一種辦法。”

“最荒謬!”我喊道,突然意識到他竟然準確地說出了我想要說的話。我從椅子上直起身來,驚訝地盯著他。

“福爾摩斯,這究竟是怎麼回事?”我喊道,“這實在是太出乎我意料了。”

看著迷惑不解的我,福爾摩斯笑了起來,笑聲爽朗極了。

他接著說:“你一定記得,前不久我給你讀過一篇愛倫·坡短文中的一段。文章裡就有一個人將他同伴沒有說出來的想法全部推論出來了。當時你覺得,這只是作者寫作的一種巧妙手法而已。然後我說我的推理習慣很多也與此相似,你聽完後表示不相信。”

“這是哪裡的話!”我趕緊說道。

“親愛的華生,雖然你嘴裡沒有這樣說,但是你的眉毛出賣了你。因此,當我看到你放下報紙陷入沉思中的時候,終於有機會能對此進行推論,我非常高興。於是我打斷了你的沉思,以表示我對你的關注。”

“但是,我還有很多不解。你給我讀的那個短文中,”我說,“推論者顯然是透過觀察他同伴的舉止而得出結論的。假如我沒有記錯的話,他的同伴被一堆石頭絆得摔了一跤,抬頭望著星星,如此等等。但是我卻一直都安靜地坐在自己的椅子上,你是怎樣發現線索的呢?”

“你這就太冤枉你自己了。人們表達感情的方式之一就是面部表情,而你的面部表情已經忠實地反映了你的內心。”

“你的意思是,你從我的面部表情上發現了線索?”

“你的面部表情,尤其是你的眼睛。你是如何陷入沉思之中的,現在可能你自己也想不起來了吧?”

“確實想不起來了。”

“讓我來告訴你吧。你放下手中的報紙,正是這個動作吸引了我的注意。你面無表情地坐了半分鐘的時間。隨後你盯著你最近配上鏡框的戈登將軍的照片。於是,我透過你臉部表情的變化,讀出你開始陷入思考之中了。但是想得還不是很遠。接著你又將目光轉移到你書上那張還沒有配鏡框的亨利·華德·比徹的照片上。最後,你又抬頭望著牆,這樣你的意思就顯而易見了。你一定是在想,假如這張照片也裝進鏡框之中,正好可以將那面牆上的空白蓋住,和那邊戈登的照片相對。”

“你對我的觀察實在是太透徹了!”我驚呼道。

“其實如果到此為止,我並沒有徹底看清。但是,當時你的思路又重新回到比徹的照片上了。你直直地看著他,彷彿在研究他的相貌特徵。隨後,你的眼神慢慢鬆弛下來,不過你仍然盯著他,你是在回想比徹當初的戰績。我十分清楚,這樣的話,你就肯定會想到內戰期間,比徹代表北方所承擔的使命。因為我還記得,你一直覺得我們的人民對他的態度過於粗暴,你對此表示過非常強烈的不滿。正因為你對這件事具有如此強烈的感受,所以我斷定,你只要一想到比徹就一定會想到這些事情。過了一會兒,我發現你的眼光離開了那張照片,於是我猜測此時你的思路已經轉到內戰方面了。我看到你的嘴唇緊閉著,兩手緊握,眼睛熠熠發光,這時我判定,你一定是在回想那場殊死搏鬥中雙方所表現出來的英勇氣概。但是接著,你搖著頭,臉色變得更加陰暗了。你是想到了那些悲慘、恐怖以及無謂的犧牲。你的手伸向自己身上的那些舊傷痕,顫動著的嘴角露出一絲笑容,這表明,你的思想一定已經被這種解決國際問題的可笑方法佔據了。在這一點上,我與你的看法相同:那確實是最荒謬的。同時,我更加高興地發現,我對你的全部推論都是正確的。”

“完全正確!”我說,“雖然現在你已經將整件事情都解釋過了,可是我不得不說,我仍然和剛才一樣不明白。”

“這確實是非常膚淺的,華生。假如你那天沒有表示出一些的不相信,我是絕對不會用這件事來分散你的注意力的。不過,我手裡確實有一個需要解決的小問題,這比我給你在思維解釋方面的小嚐試來說要更加困難。報紙上有這樣一段報道,說克羅伊登十字大街的庫辛小姐收到一隻盒子,裡面裝著出人意料的東西。你看到這個報道沒有?”

“沒有,我沒看見。”

“啊!那肯定是你看漏了。把報紙扔給我。就在金融欄下面,在這兒。勞駕,大聲讀出來。”

我撿起他扔給我的報紙,讀出了他指定的那一段。新聞的標題是《一個嚇人的包裹》。

“蘇珊·庫辛小姐住在克羅伊登十字大街上。一次,她竟然成了一件非常令人作嘔的惡作劇的受害者,或者這件事後面另有更為險惡的用意。昨天下午兩點,郵差送給庫辛小姐一個牛皮紙包著的小包裹。拆開牛皮紙,裡面是一個硬紙盒,紙盒內裝滿了粗鹽。庫辛小姐將粗鹽撥開後,著實嚇了一大跳。她看見裡面赫然放著兩隻剛割下不久的人耳朵。這隻包裹是頭天上午從貝爾法斯特的郵局郵寄出去的。包裹上並沒有寫寄件人是誰。而更加神秘的問題是,庫辛小姐是一位已經五十歲的老處女,她過著一種近乎隱居的生活,與之來往的友人和通訊的人都很少,平日裡很少會收到郵包。但在幾年前,她曾經將幾個房間出租給三個醫學院學生。後來因為他們總是吵鬧,生活又很不規律,最後只能叫他們搬走。警方認為,對庫辛小姐的這一惡作劇行徑,很可能是這三名青年學生做的。他們因為怨恨而將解剖室中的遺物郵寄給她,想要恐嚇庫辛小姐。當然也存在另一種看法,有人認為這些青年中有一名是愛爾蘭北部人,而據庫辛小姐所知,此人正是貝爾法斯特人。目前,這事件還在積極的調查研究當中。傑出的偵緝官員雷斯垂德先生正在負責調查此案。”

“《每日記事報》就談了這麼多,”我讀完報紙之後,福爾摩斯說。“現在我們來談談我們的老朋友雷斯垂德吧。我今天早晨收到一封他的來信。信中說:

‘我覺得你對這樣的案件非常在行。我們正在竭力調查此事,卻發覺工作沒有任何進展。我們當然都打過電話去貝爾法斯特郵局詢問。可那天郵寄的包裹很多,根本記不清楚寄件人的長相和姓名。這裡有一隻半磅重的甘露菸草盒子,可我們毫無頭緒。依我看醫學院的學生確實嫌疑最大,假如你能抽出一點兒時間,我很樂意在這裡看見你。我每天要麼在這宅子裡,要麼在警察所。’

“華生,你覺得如何?你可以頂住炎熱跟我去克羅伊登一趟嗎?你的記事本看來又能增加一頁新的內容了。”

“我正想幹點兒什麼呢。”

“很快就有事情做了。你按一下鈴,讓他們將我們的靴子拿上來,再出去叫一輛馬車。我這就換好衣服,再將菸絲盒子裝滿,隨後就到。”

我們上火車之後,還下了一會兒雨。克羅伊登並沒有想象中的熱氣逼人。事先福爾摩斯已經發了電報,因此雷斯垂德早已在車站準備迎接我們。他與往常一樣,看起來精明極了,一副偵探的樣子。走了足足五分鐘,我們終於走到庫辛小姐居住的十字大街上。

十字大街很長,兩旁是兩層樓的磚房,整齊而清潔,屋前是已被人踩成白色的石階,門口站著幾個閒談的繫著圍裙的婦女。走了半條街之後,雷斯垂德走上去敲一家的大門。一個年幼的女僕開了門。在她的引領下,我們來到前廳,庫辛小姐正坐在那裡等著。她看起來面貌溫和,眼睛很文靜,頭髮是灰色的鬈髮。她的膝上放著一隻沒有繡完的椅套,身邊放著一個籃子,裡面有各色絲線的籃子。

“那令人恐懼的東西在外屋,”雷斯垂德走進去的時候,她說,“你最好把它們都拿走。”

“庫辛小姐,會拿走的。之所以放在這兒,是讓我的朋友福爾摩斯先生當著你的面看一看。”

“先生,為什麼要當著我的面?”

“也許他會問你一些問題。”

“我已經說過了,這事我一點兒都不知道,問我又有什麼用呢?”

“是這樣的,太太,”福爾摩斯安慰道,“我知道,這件事已經讓你十分氣惱了。”

“是的,先生。我一直喜歡安靜,過著隱居的生活。現在我的名字出現在報上,警察到我家裡來,這真是少見的事情。我不願意再見到這東西。雷斯垂德先生,倘若你要看的話,請到屋外去看吧。”

我們來到一間在屋背後小花園裡的小棚子,雷斯垂德走過去拿出一個黃色的硬紙盒,一張牛皮紙以及一段細繩子。小路盡頭有個石凳,我們一起坐在石凳上。福爾摩斯將雷斯垂德拿來的東西仔細察看。

“繩子非常特別,”說著他將手中的繩子舉到亮處,用鼻子聞了聞。“雷斯垂德,你看這繩子是什麼做的?”

“繩子塗過柏油。”

“完全正確。是一根塗過柏油的麻繩。看來,你也注意到了,庫辛小姐是用剪刀將繩子剪斷的。這一點能透過繩子兩端的磨損看出來。這點很重要。”

“我不覺得這有什麼重要。”雷斯垂德說。

“繩結原封未動,這就是重點。還有,這個繩結打得很特殊。”

“看起來很精緻。我注意到這一點了。”雷斯垂德自得地說。

“好吧,繩子的問題就先說這麼多,”福爾摩斯笑著說,“接下來看包裹紙。這張牛皮紙上有一股明顯的咖啡味。什麼,沒有檢查過包裹紙?確實沒有檢查過。上面的地址寫得很潦草:‘克羅伊登十字大街S.庫辛小姐收。’是用筆頭很粗的鋼筆寫的,可能是一支J字牌的鋼筆,但是墨水很差。‘克羅伊登’一詞原來寫的是字母‘i’,字母‘y’是後改的。透過字型來看,這個包裹顯然是男人寄出的,此人識字並不多,對克羅伊登鎮也並不熟悉。分析到目前為止,都很順利。盒子是一個半磅重的甘露菸草盒子。盒子除了左下角有個指印外,沒有其他明顯痕跡。裡面裝的粗鹽原本是用來儲存獸皮或其他粗製商品的。這奇怪的東西就埋在鹽裡。”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

盛寵/嫁給前童養夫的小叔叔

向陽葵

我,擺爛主播,掙夠兩百就下播

吃番茄不吐土豆

[綜]給我遞火

出鞘

神級農場

鋼槍裡的溫柔

抽卡旅遊在萬界

鹹一條餘

覬覦

梨酒兒