阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第十五章 美味之死,謀殺啟事,阿加莎·克里斯蒂,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

等解決了桌上的佳餚,大家又來了一輪餅乾,這才從各自的座位上起身。

“我覺得有一點兒不舒服,”朱莉婭說,“是因為那蛋糕的緣故。我記得上次也是這樣。”

“那也值得。”帕特里克道。

“這些外國佬對糕點自然是很在行的,”欣奇克利夫小姐說,“他們只是不會做原味的燉布丁。”

大家出於尊敬,都沒有發表意見,儘管帕特里克有句話就掛在嘴邊,想問問是不是真的有人願意吃原味的燉布丁。

“又新找了個園丁?”大家回到客廳後,欣奇克利夫小姐問布萊克洛克小姐。

“沒有,怎麼啦?”

“我看見有個男的在雞棚周圍探頭探腦地四處張望。樣子很神氣,像是個軍人。”

“哦,那個呀,”朱莉婭說,“那是咱們的警探。”

伊斯特布魯克太太聞言把手提包給弄掉了。

“警探?”她喊道,“可——可——為什麼呢?”

“我不知道,”朱莉婭說,“他四處走動,盯著這所房子。我猜想他是在保護萊蒂姨媽。”

“胡說八道,”布萊克洛克小姐道,“我能保護自己,謝謝。”

“雖然那事兒肯定已經過去了,”伊斯特布魯克太太叫道,“但是我還是想問問您,他們幹嗎停止了詢問?”

“警方不滿意,”她丈夫回答道,“就是這個意思。”

“可他們不滿意什麼呢?”

伊斯特布魯克上校搖了搖頭,帶著一股頗知內情卻無可奉告的神氣。而討厭上校的埃德蒙·斯韋特納姆開口了:“實情是我們大家都受到了懷疑。”

“但有什麼可懷疑的呢?”伊斯特布魯克太太又問。

“別介意,小貓兒。”她丈夫說道。

“有目的地閒逛,”埃德蒙說,“目的是將兇犯當場抓住。”

“哦,別,請別這樣說,斯韋特納姆先生。”多拉·邦納哭了起來,“我相信這裡沒有誰可能會想殺害親愛的、親愛的萊蒂。”

大家一時陷入了窘境。埃德蒙的臉變得通紅,他小聲說道:“只是開個玩笑。”菲莉帕則提高嗓門,一字一句地建議還是去聽六點的新聞,結果大家一個個爭先恐後表示同意。

帕特里克低聲對朱莉婭說:“我們這兒需要哈蒙太太。她肯定會扯著嗓門兒清脆地說:‘可我想有人還在尋找向布萊克洛克小姐下手的好機會!’”

“我很高興她和那個馬普爾小姐沒有來,”朱莉婭說,“那個老太婆可是那種喜歡到處窺探的角色。我想她那腦子裡鬼得很。典型的維多利亞式作風。”

聽著新聞,大家很容易便把話題轉到了核戰爭的恐怖之處。伊斯特布魯克上校聲稱,真正威脅文明的毫無疑問是俄國人,埃德蒙卻稱自己有幾個迷人的俄國朋友——大家對他的這個宣告反應冷淡。

客人們再次謝過女主人,晚會便告結束。

“過得愉快嗎,邦妮?”送走最後一位客人後,布萊克洛克小姐問道。

“啊,是的。可我的頭疼得厲害。我想是因為激動吧。”

“是蛋糕,”帕特里克說,“我覺得肝不太舒服。而您整個上午都在啃巧克力。”

“我想去躺一下,”邦納小姐說,“我要吃兩片阿司匹林,然後儘量好好睡一覺。”

“這個打算非常好。”布萊克洛克小姐說。

邦納小姐上了樓。

“要我為您關鴨子嗎,萊蒂姨媽?”

布萊克洛克小姐嚴肅地看著帕特里克。

“如果你保證閂好那道門的話。”

“我會的。我發誓我會。”

“來杯雪利酒吧,萊蒂姨媽,”朱莉婭說,“就像我以前的護士說的:‘它會使你的胃平靜下來。’話雖令人反感,可用在這會兒卻恰當得出奇。”

“好吧,我敢說這可能是件好事兒。現在人們都不習慣油膩的東西了。啊,邦妮,你可真嚇了我一跳,怎麼啦?”

“我找不到我的阿司匹林。”邦納小姐悶悶不樂地說。

“那麼,拿點兒我的吧,在我的床頭。”

“我的梳妝檯上也有一瓶。”菲莉帕說。

“謝謝——非常感謝。要是我找不到的話——可我明明記得是放在什麼地方的,一瓶新買的。我到底把它放哪兒去了?”

“臥室裡有一大堆,”朱莉婭不耐煩地說道,“家裡多的是阿司匹林。”

“我這麼粗心大意,亂放東西,真讓我心煩。”邦納小姐說,然後又回到了樓上。

“可憐的老邦妮,”朱莉婭扶了扶自己的眼鏡,說道,“您認為我們應該給她喝雪利酒嗎?”

“還是別給了,”布萊克洛克小姐說,“今天她太激動了,這實際上對她沒有好處。恐怕明天她的感覺會更糟。不過,我還是覺得她今天過得很開心。”

“她可高興了。”菲莉帕說。

“咱們給米琪一杯雪利酒吧,”朱莉婭建議道,“哎,帕特,”聽見帕特里克進門她喊道,“叫米琪來。”

米琪進來後,朱莉婭給她倒了一杯雪利酒。

“敬這世界上最棒的廚師。”帕特里克說。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

鎮國神瞳天醫

江南皮革廠

從寵物店開始,影響全球

千般鬼

絕世獄龍

牙籤弟

文娛:過氣天后的神秘助理

君莫問曾經

無敵歸來,女兒回眸三次才敢相認

第一杯奶茶

誤入魔掌:親親壞老公,別欺負我

jae~love