阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第二十二章,葬禮之後,阿加莎·克里斯蒂,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“哦,蓬塔利耶先生——我實在記不住你的另一個名字,”她說,“我有話想對你說,雖然我有千萬個不願意——但我真的覺得自己應該說。我是說,在可憐的利奧夫人早晨經歷了那麼可怕的事以後——我認為沙恩夫人說得很對——那不是巧合,也肯定不是蒂莫西夫人說的那樣——肯定不是中風,因為我父親之前中過風,看起來和利奧夫人的情況次完全不一樣,而且不管怎麼說,醫生已經說得非常清楚了,是腦震盪!”
她停下,喘了口氣,然後懇求地看著波洛。
“沒錯,”波洛溫柔地鼓勵她,“你有事想告訴我?”
“就像我剛才說的——我千萬個不願意——因為她一直那麼善良。她幫我在蒂莫西夫人那兒找到了新的工作。她真的非常善良。這也就是為什麼我感覺自己忘恩負義。她甚至還把蘭斯科內特夫人那件最漂亮的麝鼠皮夾克給了我,裡面的毛很厚,穿起來真的很合身。我想把那枚石榴石胸針還給她,她也不肯要——”
“你是在說,”波洛溫柔地說,“班克斯夫人。”
“是的,你知道——”吉爾克里斯特小姐低著頭,悶悶不樂地扳弄著手指。她抬起頭來,猛地吸了一口氣,說:“你知道,我聽見了!”
“你是說,你不小心聽到了談話——”
“不,”吉爾克里斯特小姐像個女英雄一樣果斷地搖搖頭,“我要說出真相,而且告訴你也不會那麼為難,因為你不是英國人。”
赫爾克里·波洛絲毫不覺得自己被冒犯了。
“你的意思是,對於外國人來說,偷聽別人說話、偷拆別人的信件或是偷看別人隨手放的信件,是件很平常的事?”
“哦,我從沒有偷拆過別人的信件,”吉爾克里斯特小姐震驚地說,“並不是這樣。但我那天的確聽到了——就是理查德·阿伯內西來拜訪他妹妹的那天。我很好奇,你知道,好奇他這麼多年後突然出現。而且我也很想知道為什麼——然後——然後——你知道,當你沒有多少私生活或是朋友時,你會很感興趣——當你和別人住在一起時,我的意思是。”
“這很自然。”波洛說。
“沒錯,我也認為這很自然……雖然,當然了,這麼做並不正確,但我的確做了!我聽到他當時說的話了!”
“你聽到阿伯內西先生對蘭斯科內特夫人說的話了?”
“是的。他當時好像是說——‘和蒂莫西講沒用,他對什麼事情都嗤之以鼻,根本不願意聽。但我想,我應該讓你幫我分擔,科拉。只剩下我們三個人了。雖然你一直喜歡裝傻,但你很明事理,因此告訴我,如果你是我,你會怎麼做?’
“我沒聽清楚蘭斯科內特夫人的話,但我聽到了‘警察’——阿伯內西先生當時大吼起來,‘我不能那麼做。尤其是對我的親侄女。’我不得不跑去廚房,因為鍋裡有東西溢位來了,當我再回去的時候,阿伯內西先生正在說,‘就算我被人害死了,我也絕不希望警察參與,如果可以的話,儘量避免,你應該能明白,對嗎,我的好姑娘?但別擔心,我現在已經知道了,會採取必要的預防措施。’然後他繼續說,他立了一份新遺囑,而她科拉不會受任何影響。他說她和她先生在一起很快樂,他過去真是看錯了。”
吉爾克里斯特小姐停止了講述。
波洛說:“我知道了,我知道了……”
“但我一直不想說出來,不想告訴別人。我認為蘭斯科內特夫人也不想讓我這麼做……可現在,利奧夫人早晨被人襲擊了,之後你那麼平靜地說這一切都是巧合。可是,哦,蓬塔利耶先生,這不是巧合!”
波洛笑了,他說:
“不,當然不是巧合……謝謝你,吉爾克里斯特小姐,感謝你能來找我。你這麼做是對的。”
3
他費了些工夫才擺脫吉爾克里斯特小姐,他必須抓緊時間,因為還要等著聽其他人的坦白。
他的直覺沒錯。吉爾克里斯特小姐前腳剛走,後腳就看見格雷格·班克斯大步走過草坪,匆匆走進涼亭。他臉色蒼白,前額上掛著幾滴汗珠,眼神異常激動。
“終於啊!”他說,“我以為那個笨女人永遠不打算走了。你早晨說的全錯了,完全錯了。理查德·阿伯內西是被人謀殺的,是我殺了他。”
赫爾克里·波洛上下打量著這個激動的年輕人。他毫不驚訝。
“所以,是你殺了他,對嗎?怎麼殺的?”
格雷格·班克斯笑了笑。
“這對我來說不難。你當然知道這一點。我隨時能拿到十幾二十種可以派上用場的藥。如何實施倒是花了一些時間考慮,但我最後想出了一個絕妙的主意。妙就妙在,我在案發時不需要出現在作案地點。”
“很聰明。”波洛說。
“是的。”格雷格·班克斯謙遜地低下頭,聽了這話他似乎很高興,“是的——我也認為這個方法妙極了。”
波洛好奇地問:
“你為什麼殺他?為了你妻子能繼承到的那筆錢?”
“不,不,當然不是,”格雷格勃然大怒,“我不是個貪財的人。我和蘇珊結婚並不是為了她的錢!”
“不是嗎,班克斯先生?”
“那是他的想法,”格雷格的語氣頓時變得很惡毒,“理查德·阿伯內西!他喜歡蘇珊,欣賞她,以她為榮,把她當作阿伯內西家族血統的典範!但他認為她嫁的人配不上她——他認為我不夠好——他鄙視我!我知道我口音不標準,穿衣服不得體。他就是個勢利鬼,一個齷齪的勢利鬼!”
“我不這麼認為,”波洛和善地說,“就我聽到的,理查德·阿伯內西並不勢利。”
“是的,他很勢利。”這個年輕人的語氣近乎歇斯底里,“他瞧不起我,嘲笑我——表面上假裝很客氣,但我能看出來,他根本不喜歡我!”
“可能吧。”
“他可別指望在那樣對待我後還能安然無恙!有人之前試過!有個女人讓我幫她配藥,她對我很粗魯,你知道我幹了什麼嗎?”
“我知道。”波洛說。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。