、玄言:玄妙深奥的言论,指命理中的精微道理。
、幽奥:幽深隐秘,指命理理论的深层内涵。
、士庶:士大夫和普通百姓,代指所有人群。
【原文】:
九命,身命两宫,禄马二位,生年胎月、日、时也。珞琭子参集诸家之要旨,略其偏见之能,独心得之见,着为是文,大解玄义,曲通妙机,在学者神悟而变通之,斯为善矣。
【译文】:
所谓“九命”,指的是身宫、命宫,禄神、马星两个位置,以及生年、胎元、月柱、日柱、时柱。
珞琭子参校汇集各家理论的核心要旨,舍弃其中偏颇片面的技能。
独自抒自己心得体会的见解,着成这篇文章。
深入解释命理的玄妙含义,曲折通达其中的精妙机锋。
学习的人只有用心领悟并灵活变通,这才是学好命理的方法。
【注释】:
、身命两宫:命理学中代表自身状态和整体命运的两个核心宫位。
、禄马二位:禄神主福禄,马星主奔波、变动,是命理中重要的神煞位置。
、胎月日时:即八字命理中的胎元、月柱、日柱、时柱,与年柱合称“八字”。
、参集:参校、汇集,指对各家理论进行整理归纳。
、独:独自阐、提出。
【原文】:
臣出自兰野,幼慕真风。入肆无悬壶之妙,游衢无化杖之神。息一气以凝神,消五行而通道。
【译文】:
我出身于兰野这个地方,幼年时就仰慕道家的真淳风范。
进入集市没有壶公悬壶济世的奇妙本领,行走在道路上没有费长房化杖的神通。
我收敛一身之气来凝聚精神,消解五行的执念来领悟大道。
【注释】:
、臣:作者珞琭子对君主的自称,也为谦辞。
、兰野:地名,具体所指不详,为作者自叙出身之地。
、真风:指道家追求的真淳、自然的风范与道统。
、悬壶:典故,指东汉壶公悬壶卖药、济世救人的故事,代指医术或神通。
、化杖:典故,指壶公的弟子费长房得仙术,能将竹杖化为飞龙的故事。
、一气:道家指构成天地万物的本原之气。
【原文】:
臣者,对君之称。兰野,地名。自叙所出。幼慕真风,则其志大矣。悬壶化杖,乃壶公费长房故事,称前人之至妙,悔在己之无能。外绝所欲,内无所思,息一气以凝神,消五行而通道,故着此赋,名《消息》焉。盖造化有消有息,故云。
【译文】:
“臣”是面对君主时的自称。
“兰野”是一个地名,这是作者自述出身之地。
幼年仰慕真淳的风范,说明他的志向远大。
“悬壶化杖”,是壶公和费长房的典故。
作者称赞前人的神通妙术,悔恨自己没有这样的能力。
对外断绝所有欲望,对内没有杂念思考。
收敛一身之气凝聚精神,消解五行执念领悟大道。
所以着成这篇赋,取名为《消息》。
大概是因为天地造化有消有长,所以取这个名字。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
【注释】:
、故事:旧例、典故,指历史上流传的事迹。