笔趣阁

大文学>三命通会原文全本 > 消息赋四(第3页)

消息赋四(第3页)

、玄言:玄妙深奥的言论,指命理中的精微道理。

、幽奥:幽深隐秘,指命理理论的深层内涵。

、士庶:士大夫和普通百姓,代指所有人群。

【原文】:

九命,身命两宫,禄马二位,生年胎月、日、时也。珞琭子参集诸家之要旨,略其偏见之能,独心得之见,着为是文,大解玄义,曲通妙机,在学者神悟而变通之,斯为善矣。

【译文】:

所谓“九命”,指的是身宫、命宫,禄神、马星两个位置,以及生年、胎元、月柱、日柱、时柱。

珞琭子参校汇集各家理论的核心要旨,舍弃其中偏颇片面的技能。

独自抒自己心得体会的见解,着成这篇文章。

深入解释命理的玄妙含义,曲折通达其中的精妙机锋。

学习的人只有用心领悟并灵活变通,这才是学好命理的方法。

【注释】:

、身命两宫:命理学中代表自身状态和整体命运的两个核心宫位。

、禄马二位:禄神主福禄,马星主奔波、变动,是命理中重要的神煞位置。

、胎月日时:即八字命理中的胎元、月柱、日柱、时柱,与年柱合称“八字”。

、参集:参校、汇集,指对各家理论进行整理归纳。

、独:独自阐、提出。

【原文】:

臣出自兰野,幼慕真风。入肆无悬壶之妙,游衢无化杖之神。息一气以凝神,消五行而通道。

【译文】:

我出身于兰野这个地方,幼年时就仰慕道家的真淳风范。

进入集市没有壶公悬壶济世的奇妙本领,行走在道路上没有费长房化杖的神通。

我收敛一身之气来凝聚精神,消解五行的执念来领悟大道。

【注释】:

、臣:作者珞琭子对君主的自称,也为谦辞。

、兰野:地名,具体所指不详,为作者自叙出身之地。

、真风:指道家追求的真淳、自然的风范与道统。

、悬壶:典故,指东汉壶公悬壶卖药、济世救人的故事,代指医术或神通。

、化杖:典故,指壶公的弟子费长房得仙术,能将竹杖化为飞龙的故事。

、一气:道家指构成天地万物的本原之气。

【原文】:

臣者,对君之称。兰野,地名。自叙所出。幼慕真风,则其志大矣。悬壶化杖,乃壶公费长房故事,称前人之至妙,悔在己之无能。外绝所欲,内无所思,息一气以凝神,消五行而通道,故着此赋,名《消息》焉。盖造化有消有息,故云。

【译文】:

“臣”是面对君主时的自称。

“兰野”是一个地名,这是作者自述出身之地。

幼年仰慕真淳的风范,说明他的志向远大。

“悬壶化杖”,是壶公和费长房的典故。

作者称赞前人的神通妙术,悔恨自己没有这样的能力。

对外断绝所有欲望,对内没有杂念思考。

收敛一身之气凝聚精神,消解五行执念领悟大道。

所以着成这篇赋,取名为《消息》。

大概是因为天地造化有消有长,所以取这个名字。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

【注释】:

、故事:旧例、典故,指历史上流传的事迹。

已完结热门小说推荐

最新标签