白巖松提示您:看後求收藏(看現場配音的外國電影,幸福了嗎?,白巖松,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

八十年代,技術因素加之物質條件貧乏,盜版業沒現在這般發達,偶爾為之都是錄影帶版本,一手的幾乎沒有,大多都是三四手之後,我們稱之為“孫子版”或更晚輩,這樣的版本,讓大多數彩色電影的效果都已如黑白一般。但即便如此,拿到一盤好電影的錄影帶,都是同學間的大事,像《計程車司機》、《野戰排》都是模模糊糊看完的,但印象卻十分深刻,並絕對成為日後談論很久的話題,以至於校園裡的美女,都在那幾天中不再有吸引力。

在廣播學院,有過一段特殊的觀影經歷。在小禮堂裡放外國電影,全部的配音工作,由現場的一位同聲翻譯承擔。記得印象最深的,是看已經帶有一些叛逆色彩的前蘇聯電影,比如《悔悟》、《被遺忘的長笛曲》等。在當時的中國,這類電影中對歷史的反思與對權威的質疑,讓我們有種提心吊膽的過癮感。翻譯,是現場的一位女老師,不管影片中有多少角色,都由她一個人現場同聲翻譯,帶我們進入一個又一個藝術的世界。

除去這種“極品享受”,當時的另一種“觀”影經歷至今已蕩然無存。那就是週末上午,大家睡醒了不起床,宿舍中開啟一個收音機,共同用耳朵“看”電影,也就是聽“電影錄音剪輯”。一個又一個角色,都由一個又一個有特色的聲音扮演著,讓我們感嘆聲音的魅力。現如今,這“享受”已如公共澡堂裡搓澡一般千載難逢了。

而至於《讀庫》出品人張立憲同學在回憶八十年代時,大談A片觀影記,我們則是“可以有但真的沒有”,學校期間一次也沒體驗過。我高他兩屆,看樣僅僅兩年時光,時代就墮落或進步了很多。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

都市神皇

蕭阿三

穿到遠古養暴龍

蠻小吉

天命

錢莉芳

四合院:我家有寶

華夫餅雄起

始亂終棄了師尊後

別寒

全球線上求生

亂瓦