約翰·勒卡雷提示您:看後求收藏(7,莫斯科情人,約翰·勒卡雷,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

那位年長的女人比別的女人都要勇敢,她把滾燙的水注入那個茶壺。第二個女人開啟現鈔櫃,第三個女人正抓把茶葉盛到手提吊秤上。巴雷把手伸進褲袋,拿了一張三個盧布的鈔票出來,那位站在收銀臺的女人看到之後發出了失望的嘀咕聲。

“我想她是要零錢吧?”巴雷呆呆地說,“我們不也都缺零錢嗎?”

正說著,他看到卡佳把三十個小銅板放到了櫃檯上,笑了笑。她笑的時候,嘴角有兩個小小的酒窩。他拿著書和袋子,她拿著那一盤碟子和杯子跟在他後面。但是就在他們到達桌邊的時候,她向他說了一段具有挑戰性的話。

“如果一位作家有必要證實自己所言屬實,那麼為他出版書的出版商豈不更應如此嗎?”她說。

“哦,我是贊成各方面都要誠實。底牌在桌上亮得越多,大家都會越好過。”

“據所得到的訊息,那位作者是從一位俄國詩人處得到靈感的。”

“佩切林,”巴雷答道,“我查過他的資料,他在一八〇七年出生於基輔的戴莫卡。”

她的嘴唇就著杯子的邊緣,眼瞼垂了下來。雖然巴雷的心裡還有一大堆雜七雜八的事情,但此時也情不自禁地注意到從她頭髮中露出的右耳。傍晚的光線從窗外照了進來,她的耳朵在光線的照射之下,成了半透明的。

“那位作家從一位英國人那兒得到了一些有關世界和平的靈感。”她以一種正經得不能再正經的態度說。

“你想他會想再見那位英國人一面嗎?”

“我可以問問他,但我現在還不知道。”

“那麼,我可以告訴你,那位英國人想再跟他見一面。”巴雷說道,“他們之間有太多可談的事了。你住在哪裡?”

“跟我的孩子住在一起。”

“你的孩子住在哪裡?”

對方停頓了一下。巴雷這回心裡又升起了一種不舒服的感覺,因為他想自己可能已在不知不覺中問了不該問的話。

“我們住的地方距離機場地鐵站很近。那兒其實已經沒有什麼機場了,取而代之的是公寓。巴雷先生,你預備在莫斯科待多久?”

“一個星期。能否給我你所住的公寓地址?”

“不方便給。你在莫斯科的時候,都會待在這間敖得薩旅館嗎?”

“除非他們把我趕出去。你的先生在哪兒高就?”

“那不重要。”

“他是不是幹出版的?”

“不是。”

“他是作家嗎?”

“不是。”

“那麼,他到底是幹哪一行的?作曲家?鎮守邊界的戰士?廚師?他是如何讓你活得這麼安於現狀的?”

聽他一連串地講了這麼多,她再一次展露微笑了。她的笑似乎不僅讓她自己開懷,同時也讓他高興了起來。

“他是一家木材公司的經理。”她說。

“他目前在經營些什麼?”

“他的工廠預造房子給鄉下使用。我們離婚了。在莫斯科像我們這樣的人多得是。”

“那麼,孩子們呢?是男孩?女孩?都多大了?”

他這句話讓她的笑容倏然僵住了。他一度想到她會憤然拂袖而去。她抬起頭來,板著臉,眼中充滿了憤怒。“我有一個男孩,一個女孩。他們是雙胞胎,現在八歲。他們與這件事情沒有關係。”

“你的英語講得好極了,比我的還好。好像井水泉湧而出。”

“謝謝你。我對外國語言有一種天生的理解能力。”

“不只這樣,真不可思議,就好像簡·奧斯丁的英語無人能出其右一樣。你是在哪兒學的?”

“在列寧格勒學的。我在那兒上學。英語也是我熱愛的一種語言。”

“你大學是在哪兒上的?”

“也是在列寧格勒上的。”

“你是什麼時候到莫斯科來的?”

“在我結婚的時候。”

“你和他是怎麼結識的?”

“我先生和我從小就認識。我們當學生的時候,一起去過夏令營。”

“你釣魚嗎?”

“不但釣魚,還抓兔子。”她說著說著,又笑了。她璀璨的笑容似乎可以照亮整個房間。“我先生弗洛狄亞的童年是在西伯利亞度過的。知道怎樣在冰上睡覺。我跟他結婚的時候,並沒考慮到知性價值觀的差異。當時我認為一個男人所能學的事裡,最重要的莫過於懂得如何剝兔子皮了。”

“我正在想你與那位作者是怎麼認識的。”巴雷解釋道。

他看出她的掙扎,也注意到她眼神中閃現著時時刻刻都在變動的情緒,一下子向他傾瀉而來,一下子又縮了回去。突然,她攏了一下那飛散了的頭髮,拿起她的手提袋。“請你替我謝謝藍道先生,謝謝他送的書及茶葉。”她說,“下次如果他再來莫斯科,我會親自再向他道謝的。”

“請不要走。我需要你告訴我。”他放低了聲音,並且,突然以一本正經的態度說,“我需要你告訴我怎麼去處理那些手稿。單單我一個人是無能為力的。那些個手稿到底是誰寫的?歌德又是什麼人?”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

我的道士生涯

夏日香檳

重生香江,打造世界頂級財閥

咕了噶

狙擊生死線

劉猛

影帝有病,我沒藥

仙氣十足

楚留香新傳4:新月傳奇·午夜蘭花

古龍

女皇她不想上幼兒園

後紫