諾亞·霍利提示您:看後求收藏(CHAPTER 2,墜落之前,諾亞·霍利,大文學小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“這些資訊傳送到哪裡?”
“我開設一個虛擬賬戶。我們今晚出門時,你會收到密文形式的資訊。我也破解了她的語音信箱,所以你深更半夜時可以聽到。”
“相信我,我的妞太多—我夜裡回家後,只會把我的大鳥放進冰裡。”
“提醒我下次到你家不要點瑪格麗特。”
比爾喝完了他的啤酒,朝調酒師揮手又要了一杯。
“‘海神’怎麼樣了?”他說,“那個長途游泳健將。”
納摩小口抿著他的啤酒。
“沒訊息。”
“你說‘沒訊息’是什麼意思?這是2015年。”
“我能說什麼呢?他是個返祖的人。沒有手機,不發簡訊,用郵寄的方式付所有賬單。”
“接下來你就要告訴我他是個托洛茨基分子。”
“再也沒有人是托洛茨基分子了,連托洛茨基自己都不是。”
“很可能因為他50年前就死了。”
一個女招待給比爾拿來一杯新啤酒,納摩示意他也想要一杯。
“至少,”比爾說,“告訴我這個童子軍在哪裡,在哪個星球上。”
納摩想了想。
“你為什麼對這個傢伙這麼不爽?”他問。
“你在說什麼?”
“我只是在說—這個游泳健將—其他人都覺得他是個英雄。”
比爾做了個怪相,就像這句話讓他身體不適。
“那就像在說,正是這個國家出現的所有問題讓我們偉大。”
“對,可是……”
“某個失敗的酒鬼跟真正有成就的人套近乎,想搭上高攀的快車。”
“我不知道那是什麼—”
“他是個騙子,我是在說,一個無名小卒。他靠肌肉擠到聚光燈下面,是一個假裝謙虛的騎士。而真正的英雄,那些偉大的人,死在狗屁藍色深海的海底。如果那就是2015年我們對英雄的定義,那麼,哥們兒,我們死定了。”
納摩在剔牙,他對這些一點也不感興趣。但這是個很高的要求,要違反很多法律,所以很可能有必要確定一下。
“他救了那個孩子。”他說。
“那又怎麼樣?他們也訓練狗背上威士忌桶去雪崩裡尋找溫暖的人體,但你怎麼沒看到我教育我家孩子長大了去當雪橇犬。”
納摩琢磨了一下那句話,說:“好吧,他沒有回家。”
比爾盯著他看。納摩笑不露齒。
“我在篩選一些閒談的話,說不定他會出現在談話裡。”
“但是你不知道—你是這個意思嗎?”
“是的,就這麼一次,我不知道。”
比爾的腿一晃,他突然對第二杯啤酒失去了興趣。
“我是說,我們現在聊的是什麼人?一個酗酒的敗類?一個黑色行動中的潛伏特工?某個羅密歐?”
“也有可能他只是個上了不該上的飛機,救了一個孩子的傢伙。”
比爾又做出怪相。
“那是個英雄的故事,每個人都有個英雄故事,這是屁人情味。你不能告訴我,這條過氣鹹魚在飛機上搞到一個座位就因為他是個好人。三個星期前,連我都沒辦法搭那架飛機一程,得去搭該死的渡輪。”
“而且你絕對不是個好人。”
“我是個偉大的美國人,那不比那什麼更重要嗎—當個好人?”
女招待給納摩拿來第二杯啤酒,他抿了一口。
“是這樣的,”他說,“沒有人能永遠隱姓埋名。遲早,這個傢伙要去熟食店買個百吉餅,然後有人拍張手機照片,或者他會打給某個我們已經在竊聽的人。”
“比如運安委的富蘭克林。”
“我告訴過你了,那個人很棘手。”
“你說任何人都行的,你說從電話簿裡挑個名字的。”
“喏,我可以搞到他的私人專線,但衛星電話不行。”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。