阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第九章 門之奧秘,謀殺啟事,阿加莎·克里斯蒂,大文學小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

1

“我很抱歉又來打擾您,布萊克洛克小姐——”

“啊,沒關係。考慮到調查中止了一週,我猜您希望得到更多的證據?”

科拉多克警督點點頭。

“首先,布萊克洛克小姐,魯迪·謝爾茲並不是蒙特羅的阿爾卑斯飯店店主的兒子。他的犯罪行為從在伯爾尼的一家醫院做勤雜工時就已經開始了。那裡的不少病人丟失了小件的珠寶。他用另一個名字在一個冬季運動基地當招待。在那裡,他擅長在餐廳裡複製兩份賬單,一份沒有的專案,卻在另一份裡出現。差額自然都進了他的腰包。在這之後,他進了蘇黎世的一家百貨商店。他在那裡幹活期間,商店因商品被盜所造成的損失超過了平均水平。看來很可能商品遭竊並非全是顧客所為。”

“這麼說,實際上他過去喜歡對無傷大雅的東西順手牽羊嘍?”布萊克洛克小姐乾巴巴地說道,“那麼,我認為自己以前沒見過他還是對的了?”

“您說得很不錯——毫無疑問,您在皇家溫泉水療飯店被別人指給了他,於是他假裝認出了您。瑞士警方逼得他在自己的國家裡待不下去,所以他用一套偽造得很漂亮的證件來到了這裡,並在皇家溫泉水療飯店找到了一份工作。”

“相當不錯的獵場,”布萊克洛克小姐淡淡地評價,“那裡的消費極為昂貴,只有十分富裕的人才會前往下榻。我料想,其中一些人對賬單是不在乎的。”

“對,”科拉多克說,“在那兒很有希望撈一大筆。”

布萊克洛克小姐皺起眉頭。

“我全明白了。”她說道,“可他為什麼跑到奇平克萊格霍恩這兒來呢?他憑什麼認為我們這兒的東西會比有錢的皇家溫泉水療飯店的好?”

“您仍然堅持原來的證詞,說家裡沒有什麼特別貴重的東西嗎?”

“當然沒有。如果有,我應該清楚。我可以向您保證,警督,我們可沒有未被發現的倫勃朗畫作之類的東西。”

“這樣的話,看來您的朋友邦納小姐說得對,不是嗎?他是來攻擊您的。”

“可不是嗎,萊蒂,我是怎麼跟你說的?”

“哦,簡直荒唐,邦妮。”

“不過,這真的荒唐嗎?”科拉多克問道,“我想您心裡明白這話沒錯。”

布萊克洛克小姐用力瞪著他。

“咱們可要把這個說清楚。您真的相信那個年輕人來這兒現身——而且事先還透過登啟事的方式,好讓半村的人在特定的時間同時露面——”

“可能他的本意並不是這樣呢,”邦納小姐急不可待地插嘴道,“也可能是對你,萊蒂,對你的一種可怕的警告呀——我一直就是這麼想的——‘謀殺啟事’——我的骨頭裡都感到陰森森的——如果一切按計劃進行,他就會開槍殺了你,而且逃之夭夭。那麼誰又知道是誰幹的呢?”

“這是有點兒道理,”布萊克洛克小姐說,“可是——”

“我就知道那則啟事可不是鬧著玩的,萊蒂。我當時就這樣說過。再瞧瞧米琪——她也被嚇得要死!”

“啊,”科拉多克說道,“說到米琪,我想更多地瞭解這個年輕女人的情況。”

“她的工作許可證和其他證件都很齊全。”

“這個我不懷疑,”科拉多克生硬地說,“謝爾茲的證件看起來也沒什麼問題。”

“可這個魯迪·謝爾茲為什麼一定要謀殺我呢?對於這點您似乎並不打算作出解釋,科拉多克警督。”

“謝爾茲的背後可能還有人,”科拉多克緩緩地說道,“這您想過嗎?”

他使用了一個暗含隱喻的說法,儘管他的腦子裡閃過這樣一個念頭——如果馬普爾小姐的推理正確,那麼這句話的字面意思也是成立的。不管怎麼說,這番話並未給布萊克洛克小姐留下多少印象,她依然面帶疑色。

“還是那個問題,”她說,“究竟為什麼有人要謀殺我?”

“這個問題的答案我想請您給我,布萊克洛克小姐。”

“可是,我回答不了!這是明擺著的。我沒有敵人。據我所知,我一向跟鄰居關係融洽。我也不知道別人犯罪的秘密。整個想法很可笑!如果您是在暗示米琪跟此事有牽連,那同樣荒唐。剛才邦納小姐告訴過您,米琪一看到報上的啟事就嚇得要命。事實上,她當時就想打點行裝,一走了之。”

“這也可能是她欲擒故縱的聰明之舉。她可能知道您會硬要她留下。”

“當然啦,如果您認定就是這麼回事兒,那麼,什麼問題的答案您都能找到。不過我可以向您保證,如果米琪無緣無故地恨我,她大可以挖空心思在我吃的東西里下毒。但我確信,她可不會幹這麼耗費心機的事兒。

“這個想法整個兒就是荒謬的。我相信你們警察有反外國人綜合徵。米琪也許愛說謊,可絕不是個冷血殺手。要是認為有必要,您去對她逼供好了。可她一旦盛怒之下憤然離去,或者把自己關在屋裡號啕大哭,那我只好懇請您來燒晚飯。哈蒙太太今天下午要把一位住在她那兒的老太太帶來喝茶,我想讓米琪做點小小的蛋糕——但我猜想您會把她給徹底惹火。您就不能去懷疑別的什麼人嗎?”

2

科拉多克來到了廚房。他又把問過的問題問了一遍,所得的答案依然如故。

是的,四點剛過不久她就鎖了前門。不,她並非一向這樣做,但那天下午因為“那則可怕的啟事”弄得她很緊張。側門鎖得不嚴實,因為布萊克洛克小姐和邦納小姐要從那道門出去關鴨子、餵雞,此外海默斯太太乾完活兒後通常從這道門進來。

“海默斯太太說她五點三十進來時把門鎖上了。”

“啊,你們相信的是她——哦,是的,你們相信她……”

“你認為我們不應該相信她?”

“我怎麼想有什麼關係?你們不會相信我的。”

“除非你給我們一個機會。你認為海默斯太太並沒有鎖那道門?”

“我想她是故意不鎖的。”

“你這是什麼意思?”科拉多克問道。

“那個年輕人,他可不是單幹的。不是,他清楚該從那兒進來,也知道來的時候門會給他留著——啊,為了給他行方便!”

“你到底想說什麼?”

“我說什麼有什麼用?你們不會聽的。你們會說我是個說謊的窮難民。你們會說一個滿頭秀髮的英國淑女,哦,不,她可是不會說謊的——她是那麼地道的英國人——那麼誠實。所以你們相信的是她而不是我。不過我說的是真的。啊,是的,我就把話撂在這兒!”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

聯姻後老公失憶了

張萬予

驚蟄

懷愫

高手下山:五個師姐太寵我

魔術本師

神拳

老舍

穿書後我又穿回來了

懶就

校草獨寵!首席魅少太強勢

諾櫻